tvářit čeština

Příklady tvářit spanělsky v příkladech

Jak přeložit tvářit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíte se tvářit odvážně.
Hay que saber aparentar.
No tak jo, budu se tvářit jako já.
Está bien. Está bien. Haré mi propia cara.
Přestaňte se tak tvářit.
Puedes dejar la comedia.
Budu se tvářit velmi překvapeně.
Estaré sorprendidísimo.
Ó, nesmíte se tvářit tak ustaraně.
No debes preocuparte.
Když to vrátíš na místo, až se nebudu dívat, budeme se tvářit jakoby nic.
Si lo devuelves a su sitio. cuando yo no mire, haré como si no hubiera pasado.
Tvářit se může statečně, ale já jsem přesvědčený, že radši by po krk v Temži stál.
Puede mostrar todo el valor que quiera, pero creo, como fría es la noche, que él preferiría estar metido en el Támesis hasta el cuello.
Chci vidět, jak se bude Johnson tvářit, až mu ji vrátíš.
Quiero ver la cara de Johnson cuando se la devuelvas.
Víte o tom, že na večírku by se všichni měli tvářit šťastně?
Dicen que en las fiestas hay que estar alegres.
Každopádně, já. myslím, že bychom se měli tvářit lépe.
De todas formas, yo. creo que es mejor que lo afrontemos.
Jak se mám podle tebe tvářit?
Qué es lo que esperabas?
Jak se bude tvářit, až mu tohle řekneme?
Quisiera ver la cara de tu amigo cuando se lo digamos.
Neumím lichotit, tvářit se sladce, pořád se usmívat, lísat se, klamat, klanět se, lhát a zdvořile se culit, a proto hned je ze mě nepřítel?
Como no sé adular, emplear hermosas frases, sonreír a las gentes, acariciar, engañar, mimar, hacer reverencias a la francesa e imitar a los cortesanos, ha de tenérseme por un rencoroso enemigo.
Nemůžu se dočkat, až uvidím, jak se budou Lorilleuxovi tvářit.
Los Lorilleux van a poner una cara.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě, bude-li se EU snažit přivábit Ukrajinu, Rusko se nebude tvářit nadšeně.
Por supuesto, Rusia no verá con agrado que la UE intente atraer a Ucrania.

Možná hledáte...