zázemí čeština

Příklady zázemí spanělsky v příkladech

Jak přeložit zázemí do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale musíme zjistit víc o zázemí pana Chase.
Pero debemos saber algo más de la familia del Sr. Chase.
Připravil jsem diskusní stůl Pro lidi z rozdílných zázemí.
Organicé una mesa redonda. con personas de diferente extracción.
Vzdala jste se klidného zázemí a teď vás čeká tvrdá řehole.
Pero usted llega de la inocencia para entrar en un dura legión.
Myslel jsem, že by mi pomohlo, kdybych se dozvěděl více o vašem zázemí.
Pensé que me ayudaría saber algo más sobre su pasado.
Ale vždyť nemá zhola nic, zázemí, ani vzdělání.
Pero querida, ese hombre no tiene nada; no tiene historia. No tiene educación, no tiene experiencia.
Náš způsob života je příliš odlišný, naše zázemí neslučitelná.
Nuestra forma de vivir es diferente, nuestros orígenes incompatibles.
Otec v armádě, matka fetka, žádné zázemí, neměl, kam jít.
El padre en el ejército. La madre en una planta de defensa. Sin vida familiar.
Chtěli jsme poznat jeho zázemí, vás, paní Looranová.
Nos ha hecho querer conocer su procedencia. A usted, señora Looran.
Jen sportovní tým, který má zázemí, může vyhrávat, ale náš stát uzavírá kontrakty na prodej lyží v cizině.
Los esquiadores de un equipo ganador y bien equipado. son vendedores de productos de esquí americanos.
Potřeboval by nový povrch a lepší zázemí.
Necesita más tierra roja y líneas bien marcadas.
Tuto loajalitu přirozeně upevňují bezpečnostní opatření, stejně jako poskytované sociální zázemí a služby.
Sin duda las medidas de seguridad ayudan a consolidar esa lealtad, al igual que las prestaciones y servicios sociales que les proporcionamos.
To já nikdy neměl takový zázemí. Neměl jsem vůbec nic.
La verdad que yo nunca tuve una niñez así, en realidad nunca tuve nada.
A poskytne nám zázemí na jeho provedení.
Incluso está dispuesto a dejarnos las instalaciones.
Teď mi jen poskytují speciální cestovatelské zázemí na vládou již nepoužívaných cestách. Ale prvotřídní.
Ahora, lo único que hacen es darme facilidades especiales para viajar. en líneas espaciales subsidiarias del Gobierno, aunque en primera clase.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Čerpají výhody ze zázemí se širokopásmovými sítěmi, z uvedení k investorům a finančním mecenášům a z vlivů, jež mají jeden na druhého.
Cuentan con redes de banda ancha, se les presenta con inversionistas y con otros en su misma situación.
Cesta k takové dostupnosti však bohužel zůstává velkou měrou neschůdná, z části proto, že Čína zpočátku nebyla ochotná povolit zahraničním skupinám vstup do svého zázemí, aby tu pomáhaly.
Por desgracia, la puerta a esa clase de acceso permanece en gran parte cerrada, en parte porque al principio China se mostró reacia a permitir que grupos extranjeros entraran en las zonas del interior para prestar asistencia.
Důležité je to, že ti, kdo mají náboženské zázemí, jsou stejně bezradní a zmatení jako ateisté.
Es importante que entre los que tienen una formación religiosa haya tantos que no responden o dan explicaciones incoherentes como entre los ateos.
Invazi do Afghánistánu bylo možné ospravedlnit tím, že Taliban poskytoval bin Ládinovi a al Káidě bezpečné výcvikové zázemí.
La invasión del Afganistán podía estar justificada, dado que los talibanes brindaron a Ben Laden y Al Qaida un territorio seguro para su entrenamiento.
Budování státu v domácím zázemí není izolace, jíž se kritici obávají; právě naopak, jedná se o ústřední bod zahraniční politiky.
Crear nación fronteras adentro no es el aislacionismo que temen los críticos; por el contrario, es central para una política exterior inteligente.
Každý z nich má svůj soubor dodavatelů součástek a profesionálních poskytovatelů služeb a nabízí jim dopravní i komunikační infrastrukturu a zázemí výzkumných laboratoří.
Cada cual tiene su grupo de proveedores de componentes y proveedores profesionales de servicios, y cuenta con el apoyo de una infraestructura de líneas de transporte, de redes de comunicación y de laboratorios de investigación.
Uvážíme-li Lulův skromný původ a odborářské zázemí, je jeho vítězství v zemi prodchnuté sociální nespravedlností a světově nejnerovnoprávnějším rozdělením příjmů ohromujícím úspěchem.
En un país mancillado por la injustica social y la distribución del ingreso más desigual del mundo, la victoria de Lula es un logro asombroso dados sus orígenes humildes y su pasado sindical.
Hranice mezi jednotlivými generacemi jsou sice definovány poněkud volně, ale každopádně odrážejí jeden důležitý trend: rozostření vojenské fronty a civilního zázemí.
Si bien las delineaciones generacionales son algo arbitrarias, reflejan una tendencia importante: el desdibujamiento del frente militar y la retaguardia civil.
Potřebujeme tedy proměnit venkovské oblasti v pulzující a hospodářsky stabilní komunity, které poskytnou mladým lidem příležitost vydělat si na živobytí, vybudovat si zázemí a založit rodinu.
Necesitamos transformar las zonas rurales en comunidades vibrantes y económicamente estables que les ofrezcan a los jóvenes la oportunidad de ganarse la vida, fortalecer sus capacidades y fundar una familia.
Nesporný je Tolbertův právní důvtip, akademické zázemí v mezinárodním právu i bystrý manažerský styl.
Tolbert ha sido particularmente eficaz al encabezar el proceso de autocorrección del Tribunal para remediar las deficiencias anteriores en materia de eficiencia, duración y costo de los juicios.
Fundamentalističtí vůdci ostatně často pocházejí z odborného zázemí.
De hecho, los líderes fundamentalistas suelen provenir de contextos profesionales.
Západní Evropa i Japonsko mají jak energické sektory spičkových technologií, tak schopné řídící pracovníky a kulturní zázemí, které stejně jako v USA umožňuje těžit z konjunktury, již slibují prudce klesající ceny informačních technologií.
Europa occidental y Japón tienen dinámicos sectores de alta tecnología, ejecutivos competentes y culturas tan capaces como la de los EU de sacar provecho del boom anunciado por la rápida caída en los precios de la tecnología de la información.
Individuální vzpomínky, víra, kulturní zázemí či osobní interpretace, to vše spoluvytváří bolest, takže poranění, které je pro jednoho člověka úděsné, může být pro jiného člověka pouze drobnou nepříjemností.
El recuerdo, las creencias, los antecedentes culturales individuales y el significado personal son factores, todos ellos, que dan forma al dolor, por lo que una herida que para una persona es horrible puede ser un malestar menor para otra.
Neexistují však žádné přesvědčivé důkazy o tom, že by spojitost mezi vyšší inteligencí a delším životem vysvětlovalo právě rodinné zázemí.
Sin embargo, no existe ninguna evidencia convincente de que el contexto paterno explique la relación entre mayor inteligencia y vida más prolongada.

Možná hledáte...