zázrak čeština

Překlad zázrak spanělsky

Jak se spanělsky řekne zázrak?

zázrak čeština » spanělština

milagro maravilla prodigio

Příklady zázrak spanělsky v příkladech

Jak přeložit zázrak do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Byl to skutečně zázrak.
Y damos fe del milagro en honor a la verdad.
Otcové, kterým každá otáčka kola stroje přinesla zlato, vytvořili pro své syny zázrak Věčných zahrad.
Padres, para los que cualquier movimiento del engranaje de las máquinas se transformaba en oro, habían regalado a sus hijos el milagro de los jardines eternos.
No to by byl zázrak.
Fue un milagro.
Děje se zázrak, Richarde.
Está ocurriendo un milagro, Ricardo.
Děkuji. Nevím, jaký druh mysli Jerry dostal, kontinentální nebo šikmookou. ale je to zázrak.
No sé cómo piensa Jerry, si es europeo o excéntrico. pero es una maravilla.
Je to zázrak.
Es una maravilla.
Bude to zázrak, jestli se dožije večera.
Será un milagro si llega hasta la noche.
Je zázrak, že nemáš monokly dva.
Qué raro que no tengas ambos ojos mal.
Tady plánoval zázrak a viděl, jak se uskutečňuje.
Aquí planeó un milagro. y lo vio realizarse.
Zázrak, kterému ti místní dobráci říkali nestvůra.
Un milagro que la buena gente de Frankenstein llamó monstruo.
Může se stát další zázrak.
Ya pasará otro milagro.
Když jo, tak to bude zázrak.
Si resiste, es un milagro.
V 7:00, nestane-li se zázrak, bude šibenice použita, oddělí duši Earla Williamse od jeho těla.
Y si no ocurre un milagro, a las 7 la usarán para separar el alma del cuerpo de Williams.
Je zázrak, že vůbec máme nějaké zákazníky.
Es un milagro que vendamos algo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Muselo by ale dojít ke středně velkému politickému zázraku, aby se tyto naděje nezklamaly, a takový zázrak nepřijde - ať už bude zvolen kdokoliv.
Pero se necesitaría un milagro político de mediana envergadura para que estas esperanzas no terminen en agua de borrajas, y este tipo de milagro no sucederá -no importa quién sea elegido.
Kdyby země dodržující nový fiskální kompakt EU měly možnost převést celý objem svého vládního dluhu na eurobondy, příznivé důsledky by představovaly naprostý zázrak.
Si se permitiera a los países que cumplen el nuevo Pacto Fiscal convertir el volumen total de su deuda estatal en eurobonos, las repercusiones positivas serían poco menos que milagrosas.
Zázrak východní Asie (Čínu v to počítaje) v posledních třiceti až čtyřiceti letech nespočívá jen ve vysokém růstu, ale také v tom, že solidní dlouhodobý růst se dostavil, aniž by s sebou přivodil jakoukoli vážnější krizi.
Pero el milagro de los últimos 30-40 años en el Lejano Oriente no fue sólo el alto grado de crecimiento, sino el hecho de que el fuerte desarrollo a largo plazo se diera sin generar ninguna crisis mayor.
Čínský zázrak umožnily institucionální a procesní inovace na všech úrovních řetězce nabídky vládních služeb.
El milagro chino se alcanzó gracias a la innovación institucional y de procesos en todos los niveles de la cadena de suministro de servicios estatales.
Přesto vsak technika zázrak nepřinesla, stejně jako v mnoha dalsích zemích.
Aun así, como en muchos otros países, la alta tecnología no fue una opción mágica.
Jedním z takových nových závěrů je právě to, že americký ekonomický zázrak není tak skvoucí, jak se původně myslelo.
Una nueva conclusión es que el desempeño económico de EU no es tan brillante como se había pensado.
V níže uvedené tabulce je zachycena zásadní skutečnost: USA sice v 90. letech zažívaly vysoký růst, mnohem vyšší než nejvýznamnější evropské ekonomiky, pokud však jde o produktivitu - Spojené státy coby zázrak produktivity - byly dosavadní názory mylné.
La tabla que se muestra más adelante captura el punto central: es verdad, EU tuvo un alto crecimiento en los 90, mayor que las economías más grandes de Europa, por mucho.
Zášť přetrvává, protože ji zčásti přiživují i historické křivdy, avšak samotní Japonci již dnes vnímají sami sebe jako Asiaty, k čemuž jim dopomohlo vědomí, že jimi nastartovaný hospodářský zázrak v oblasti daleko přesáhl hranice jejich země.
Ese resentimiento subsiste, alimentado en parte por agravios históricos, pero los japoneses ahora se ven a sí mismos como asiáticos gracias a que se han dado cuenta de que el milagro económico que ellos iniciaron en la región los ha superado por mucho.
To vysvětluje, proč trh může krátkodobě vypadat jako Keynesovo kasino a dlouhodobě jako Hayekův zázrak.
Eso explica por qué a corto plazo el mercado puede parecer el casino de Keynes y a largo plazo la maravilla de Hayek.
Je to téměř neuvěřitelné, ale tři roky nato daly liberalizační politiky, jež následovaly po měnové reformě, do pohybu to, co později vešlo ve známost jako německý hospodářský zázrak.
Resulta casi increíble, pero, tres años después, las políticas liberalizadoras que siguieron a una reforma monetaria pusieron en marcha lo que llegó a conocerse como el milagro económico de Alemania.
Abych byl přesný: takto začal hospodářský zázrak Západního Německa.
Para ser precisos, digamos que así es como se inició el milagro económico de la Alemania occidental.
V poválečném období skeptiky pochybující nad kapitalismem uklidnil německý hospodářský zázrak.
En el período de posguerra, el milagro económico alemán tranquilizó a los escépticos del capitalismo.
Dva týdny poté, co se v Německu sešli lídři G-8, trvá pocit, že v Heiligendammu vyvolali zázrak.
Dos semanas después del encuentro de líderes del G8 en Alemania, queda la impresión de que lograron un milagro político en Heiligendamm.
K žádnému skutečnému zázraku ale nedošlo; naopak, sama G-8 bude zázrak potřebovat, aby neztratila svůj význam.
Pero no ocurrieron milagros de verdad; en lugar de ello, el G8 necesitará el milagro de no caer en la irrelevancia.

Možná hledáte...