zázrak čeština

Překlad zázrak francouzsky

Jak se francouzsky řekne zázrak?

zázrak čeština » francouzština

miracle merveille prodige

Příklady zázrak francouzsky v příkladech

Jak přeložit zázrak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Potřebuje zázrak, aby vyhrál.
Il faudrait un miracle.
Plukovník Nutt demonstruje svůj výbušný zázrak.
Le colonel Singley fait une démonstration de sa merveille sans fil.
No to by byl zázrak.
Un miracle.
Děje se zázrak, Richarde.
Un miracle s'y produit, Richard.
Děkuji. Nevím, jaký druh mysli Jerry dostal, kontinentální nebo šikmookou. ale je to zázrak. Teď, když jsem zůstala venku celou noc. a tančila s pohledným panem Duvallem, a on řekl, že se porouchalo auto..
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne.
Je to zázrak.
Impensable!
A on byl tak krásný. Čekám na zázrak.
Il était tellement séduisant. que je ne pus résister.
Je zázrak, že nemáš monokly dva.
Nouveau, hein?
To je ten mládežnický zázrak?
Est-ce l'enfant prodige?
Na takový zázrak jsem cekal.
C'est le miracle que j'attendais.
Tady plánoval zázrak a viděl, jak se uskutečňuje.
Ici, il a planifié un miracle. et l'a vu se réaliser.
Zázrak, kterému ti místní dobráci říkali nestvůra.
Un miracle que les bonnes gens de Frankenstein appelèrent un monstre.
Profesor Zázrak nehádá, ale ví.
Le Pr Merveille sait tout.
Může se stát další zázrak.
Un autre miracle se produira.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Muselo by ale dojít ke středně velkému politickému zázraku, aby se tyto naděje nezklamaly, a takový zázrak nepřijde - ať už bude zvolen kdokoliv.
Toutefois, il faudrait un vrai petit miracle politique pour que ces espoirs ne soient pas déçus, et ce dernier n'aura pas lieu - quel que soit le nouveau président.
Kdyby země dodržující nový fiskální kompakt EU měly možnost převést celý objem svého vládního dluhu na eurobondy, příznivé důsledky by představovaly naprostý zázrak.
S'il était possible aux États qui se conforment au Pacte budgétaire de l'UE de convertir l'intégralité de leur stock de dette étatique en euro-bonds, l'impact positif serait proche du miracle.
Čínský zázrak umožnily institucionální a procesní inovace na všech úrovních řetězce nabídky vládních služeb.
Le miracle chinois a été possible grâce à l'innovation institutionnelle et des processus à tous les niveaux de la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux.
Na stejné neduhy poukazoval bohužel už Keynes, proto moc nedoufejme, že zrovna teď přijde zázrak a chování se změní.
Keynes a souligné ces carences il y a déjà longtemps. Aussi vaut-il mieux ne pas s'attendre, comme par miracle, à une modification des comportements.
To vysvětluje, proč trh může krátkodobě vypadat jako Keynesovo kasino a dlouhodobě jako Hayekův zázrak.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
Abych byl přesný: takto začal hospodářský zázrak Západního Německa.
Ou plus précisément, le miracle économique ouest-allemand.
V poválečném období skeptiky pochybující nad kapitalismem uklidnil německý hospodářský zázrak.
Dans la période de l'après-guerre, le miracle économique allemand calma ceux qui restaient sceptiques envers le capitalisme.
Dva týdny poté, co se v Německu sešli lídři G-8, trvá pocit, že v Heiligendammu vyvolali zázrak.
Deux semaine après la rencontre des dirigeants du G8 en Allemagne, l'impression qu'ils ont opéré un miracle politique à Heiligendamm persiste.
K žádnému skutečnému zázraku ale nedošlo; naopak, sama G-8 bude zázrak potřebovat, aby neztratila svůj význam.
Mais aucun miracle ne s'est réellement produit; en fait, c'est le G8 qui aura besoin d'un miracle pour ne pas perdre sa raison d'être.
V daleké Americe, kde jsou lidé obvykle mnohem více nábožensky založení než ve staré Evropě, je však víra v heiligendammský zázrak mnohem méně rozšířená.
Dans la lointaine Amérique, où les gens sont normalement plus religieux que dans la vieille Europe, la foi dans le miracle de Heiligendamm est pourtant moins répandue.
Pokud se tedy nestane zázrak, pak časovaná bomba uvnitř nádherného ideálu poválečné Evropy každou chvíli vybuchne.
Et donc, à moins d'un miracle, la bombe à retardement au cœur du bel idéal de l'Europe d'après guerre est sur le point d'exploser.
Francie a Německo mají proč slavit zázrak svého vzájemného přátelství, zpečetěného před čtyřiceti lety Elysejskou smlouvou.
La France et l'Allemagne ont toutes les raisons de célébrer le miracle de leur amitié, scellée quarante ans plus tôt par le Traité de l'Elysée.
Na toto tvrzení lze pohlížet s jistou dávkou skepse - olympijské hry v Aténách v roce 2004 koneckonců neodstartovaly řecký hospodářský zázrak.
Cette affirmation pourrait être accueillie avec un certain degré de scepticisme - après tout, les Jeux Olympiques d'Athènes en 2004 ne sont pas traduits par un miracle économique grec.
Unaveni apokalyptickými prognózami, lidé od Kodaně chtěli zázrak.
Les citoyens du monde, lassés des prédictions apocalyptiques, espéraient tous un miracle à Copenhague.

Možná hledáte...