zastřený čeština

Příklady zastřený spanělsky v příkladech

Jak přeložit zastřený do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Ale ty unavené zálesácké nohy se už prohýbají, zrak je zakalený, hlas zastřený.
Pero las piernas del guardabosque se resienten tiene los ojos borrosos, está sin voz.
Byl zastřený, mohl to být kdokoliv.
Era fingida, podría ser cualquiera.
Život se změnil v mrazivý sen. Neskutečný a zastřený, vedoucí odnikud nikam.
La vida era como un sueño frío irreal, sin significado.
Má trochu zastřený oči.
Tiene los ojos un poco turbios.
Zastřený.
Amortiguado.
Osud ještě neurčený. ale zastřený strachem.
Un destino aún no escrito, pero nublado por el miedo.
Můj odhad je, že se bojí toho, jaký vliv by léky mohly mít na jeho mysl. Nechce mít zastřený úsudek.
Creo que le preocupan los efectos que las drogas tengan en su mente.
Má tak skvělý hlas, takový zastřený, hluboký hlas.
Tiene una voz maravillosa, ronca, profunda.
Při vší úctě, váš úsudek může být zastřený pocitem viny z něčeho, co se nikdy nestalo.
Con todo respeto. Su juicio puede estar nublado por sentimientos de culpa sobre un incidente que nunca ocurrió.
Totálně zastřený hlas.
Una voz muy nasal.
Teď ještě hlas. Zkus nóbl, zastřený, jako po cigaretách.
Ahora, practica la voz otra vez.
Problém, který mám je, že když řeknu něco duchovního svým přátelům a rodině, nahodí zastřený výraz tváře.
El problema es que he tenido algunos amigos, incluso parientes. que me miran con los ojos vidriados si digo algo remotamente espiritual.
Máš působivě zastřený hlas. Jako něco, co člověk mohl slyšet v třicátých letech v harlemským Supper Clubu.
Tienes.tienes ese tipo de tono. igual que sonaban los clubes de Harlem en los años 30.
Nevím. Bylo to všechno hrozně zastřený.
No lo sé, nada está claro.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jde o rasismus většinou zastřený, projevovaný jen nepřímo.
La mayor parte del tiempo, el racismo es encubierto y sólo se da a entender mediante palabras en clave.
To je samozřejmě trochu zastřený jazyk, avšak znamená to, že náboženská společenství mají jisté vlastnosti, které je odlišují od ostatních sdružení a institucí - a Evropa je připravena tyto rozdíly respektovat.
Desde luego, ese lenguaje es un poco impreciso, pero significa que las comunidades religiosas tienen características que las distinguen de otras asociaciones e instituciones. y que Europa está dispuesta a respetar esas distinciones.

Možná hledáte...