zhroucení čeština

Překlad zhroucení spanělsky

Jak se spanělsky řekne zhroucení?

zhroucení čeština » spanělština

ruina colapso

Příklady zhroucení spanělsky v příkladech

Jak přeložit zhroucení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Nespějete jen k dalšímu nervověmu zhroucení.
No va camino sólo de otro colapso nervioso.
Prý jsem naprosto zdravá, ale pritom jsem na pokraji nervového zhroucení.
Dice que estoy bien y estoy a punto de sufrir un ataque de nervios. Adiós, Judy, querida.
Že tvrdě pracoval ve městě. a že je na pokraji nervového zhroucení.
Que ha trabajado demasiado. y que acaba de sufrir un trastorno nervioso.
Doktore, řekl bych, že to bude nervové zhroucení.
Doctor, para mí, es un colapso nervioso.
To není jen obyčejné zhroucení.
No fue un colapso común y corriente.
Směřuje ke zhroucení.
Sufrirá una crisis nerviosa.
Ale drahá, byla jsi na pokraji zhroucení. A teď to propuklo.
Estabas al borde de una crisis y por fin te has venido abajo.
Její zhroucení, když přišla do márnice, k identifikaci těla Charlese a Catheriny Tremayneové, bylo vypočítané divadlo pro získání veřejnýché sympatií.
El ataque de nervios de ella cuando la llevaron al depósito para identificar los cadáveres de Charles y Catherine Tremayne fue un intento muy calculado de despertar la compasión pública.
Na pokraji zhroucení.
Un poco al límite. Me gusta esta vida.
Stojí? Je blízko zhroucení.
Cómpreme 20.000 al margen.
Ale duševně jsem na zhroucení.
Pero estoy comatosa.
Na pokraji nervového zhroucení.
Al borde de un colapso.
Navíc krátce po zhroucení.
Al estar tan reciente su crisis anterior.
Žádné scény, žádné zhroucení.
Sin numeritos.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ba na povrchu se zdá, že jde o naprosté opaky: zřícení zdi symbolizující útlak a umělé rozdělení versus zhroucení zdánlivě nezničitelné a uklidňující instituce finančního kapitalismu.
De hecho, en la superficie parece ser su perfecta antítesis: el colapso de un muro que simbolizaba la opresión y las divisiones artificiales, frente al colapso de una institución reconfortante y aparentemente indestructible del capitalismo financiero.
Je poněkud strojené slyšet taková kázání od těch, kdo u kormidel centrálních bank, ministerstev financí a soukromých bank dovedli globální finanční soustavu až na pokraj zhroucení - a zapříčinili následnou šlamastyku.
Es exorbitante escuchar esos mantras de aquellos que estando al mando de los bancos centrales, ministerios de finanzas y bancos privados, condujeron el sistema financiero global hasta el punto de la ruina -y crearon los problemas actuales.
Země, jež nedávná zhroucení bank nezakusily, například Kanada, Austrálie, Čína, Brazílie a Indie, nadšené nejsou.
Los países que no experimentaron los recientes colapsos bancarios, como Canadá, Australia, China, Brasil e India, no están tan entusiasmados.
Takže ačkoliv snad dodatečná likvidita, kterou Fed do finanční soustavy nalil, zabránila zhroucení, nevyvolá mnoho spotřeby ani investic.
Así las cosas, si bien la liquidez adicional inyectada al sistema financiero por la Fed puede haber impedido una catástrofe, no estimulará el consumo o la inversión.
Existuje teď vážné riziko systémového zhroucení amerických finančních trhů, až prasknou obrovské bubliny úvěrů a aktiv.
Ahora hay un riesgo grave de un colapso sistémico en los mercados financieros estadounidenses a medida que estallan las enormes burbujas del crédito y los activos.
POSTUPIM - Nedávná satelitní pozorování potvrdila přesnost dvou nezávislých počítačových simulací, které ukazují, že západoantarktický ledový příkrov překročil hranici nezadržitelného zhroucení.
POTSDAM - Las observaciones por satélite realizadas recientemente han confirmado la precisión de dos simulaciones por ordenador independientes que muestran que la capa de hielo de la Antártida occidental ha entrado en una etapa de colapso irrevocable.
NEW YORK - Dvacet let po pádu Berlínské zdi a zhroucení komunismu čelí svět další nelehké volbě mezi dvěma diametrálně odlišnými formami uspořádání: mezinárodním kapitalismem a státním kapitalismem.
NUEVA YORK - Veinte años después de la caída del Muro de Berlín y del desplome del comunismo, el mundo afronta otra difícil alternativa entre dos formas fundamentalmente diferentes de organización: el capitalismo internacional y el capitalismo de Estado.
Všichni se shodnou, že Řecko potřebuje spořádanou restrukturalizaci, protože neřízený krach by mohl způsobit zhroucení eurozóny.
Hay consenso respecto de que Grecia necesita una reestructuración ordenada, porque una quiebra desordenada podría ocasionar una debacle en toda la eurozona.
Samozřejmě že kriminalita, terorismus, konflikty a politická nestabilita v takovém rozsahu, že vyvolávají úplné zhroucení právního řádu, jsou pro kreativitu a novátorství výraznou brzdou.
Claro que cuando la delincuencia, el terrorismo, el conflicto y la inestabilidad política son tan graves que alteran por completo la legalidad y el orden, se convierten en un importante obstáculo contra la creatividad y la innovación.
Při pohledu zpět je zjevné, že tyto výkyvy směnných kurzů reflektovaly prvotní zhroucení a následné zotavování globálního obchodu, čímž přispěly ke zmírňování recese.
En retrospectiva, estas oscilaciones de los tipos de cambio reflejaron el colapso inicial y la posterior recuperación del comercio mundial, ayudando a mitigar la recesión.
Co se týče měnového zhroucení, nejpřednějším kandidátem musí být euro.
En cuanto al colapso de monedas, el candidato más importante tiene que ser el euro.
Kdykoli se finanční soustava dříve dostala na pokraj zhroucení, úřady se daly dohromady a vyvedly ji od propasti.
En ocasiones previas, cuando el sistema financiero estaba al borde de una crisis, las autoridades se organizaron y lo rescataron del abismo.
Pokud se připustí zhroucení periferních ekonomik, poškodí to i vyspělé země.
Si se permite que las economías de la periferia colapsen, los países desarrollados también resultarán afectados.
Francouzského prezidenta Nicolase Sarkozyho údajně zklamal Barrosův výkon během finančního zhroucení loni na podzim a zdá se, že německá kancléřka Angela Merkelová si ohledně jeho budoucnosti také dala bobříka mlčení.
Según cuentan, la actuación de Barroso durante el desplome financiero del pasado otoño decepcionó al Presidente francés Nicolas Sarkozy y también la Canciller alemana Angela Merkel parece haber guardado silencio sobre el asunto de su futuro.

Možná hledáte...