zkrocení čeština

Příklady zkrocení spanělsky v příkladech

Jak přeložit zkrocení do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

Krása ke zkrocení.
Belleza que debe ser domada.
Jestli tě poslal pro koně, všechny ještě nejsou zkrocení.
Si te envió por caballos, todavía están verdes.
Jakmile se pro ně stala realita nesnesitelnou, tak si vynalezli pověst k jejímu zkrocení.
Una vez que la realidad se convirtió en insoportable para ellos, inventaron una leyenda para domesticarlo.
Změna klimatu, zkrocení ohně, vynalezení nástrojů, řeč, zemědělství, všechno hrálo svou roli.
El cambio climático, el aprovechamiento del fuego, la invención de las herramientas, el lenguaje, la agricultura, todas influyeron.
Tak smrtonosní ve vlastním terénu avšak tak mírní a zkrocení na mém.
Tan mortales en su propio ambiente. sin embargo. tan dóciles y serviles en el mío.
Ta dlouhonohá klisnička by stála za zkrocení.
Miren qué buena está esa fulana pelirroja.
Systematické studium a zkrocení hmotného světa je zajisté pravé zaměstnání pro muže.
Bueno, el estudio sistemático, la exploración. y sometimiento del mundo material. es, sin duda, un trabajo digno para un hombre.
Dvojitá orlice je trochu podrážděná, čeká na zkrocení.
Doble Águila está un poco rebelde, esperando en la partida.
Myslí, že je na snadě malé zkrocení. Ale, tohle nikdy žádné klisně neuškodilo.
Ya veo que se requiere cierto forcejeo, pero no hay potrilla que sea peor por eso.
Je to jako zkrocení koně.
Es como domesticar a un caballo.
Prostředky používané na zkrocení nespolupracujících fen.
Una violación solía refrenar a las hembras no cooperativas.
Myslím, že na zkrocení té osoby jsem lepší.
Creo que puedo manejar mejor a una persona así.
Zkrocení zlé ženy není jednoaktovka.
La fierecilla domada no es una obra de un solo acto.
Děláte přece Zkrocení zlé ženy.
Y yo no necesito un hombre para mi mente.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Zdá se, že DS navzdory svému prohlášení není na zkrocení mandarínů připravená, takže se na ně možná bude muset spolehnout.
Pese a su declaración pública, el PDJ no parece dispuesto a doblegar a los mandarines, por lo que puede que se vea obligado a contar con ellos.
Zkrocení Iráku pomocí vojenského zásahu se v této chvíli zdá nejpravděpodobnější.
La contención de Iraq mediante la intervención es el método que ahora se presenta como el más probable.
Než však vyvodíme závěr, že bychom teď po krizi měli vést politiku zaměřenou na zkrocení trhů, musíme zvážit alternativní řešení.
Pero antes de pasar a la conclusión de que ahora que la crisis ya se produjo debemos aplicar políticas que pongan freno a los mercados, habría que considerar la alternativa.
Na letošní rok připadá i mnohem méně proslavené výročí události, při níž de Gaulle předvedl umění využít své výjimečné směsi odhodlání, politického umu a řečnických schopností ke zkrocení rezolutní opozice.
Este año también es un aniversario menos notorio, un momento en el que De Gaulle mostró que su extraña combinación de determinación, aptitudes políticas y capacidad retórica podría ejercerse para hacer que la férrea oposición se rindiera.
Představa, že jaderná dohoda dovede Írán ke zmírnění radikalismu a zkrocení strategických ambicí, by neměla figurovat v žádném základním scénáři.
Nadie debería dar por sentada la noción de que el acuerdo nuclear llevará a Irán a moderar su radicalismo y refrenar sus ambiciones estratégicas.
Není divu, že finanční trhy se zkrocení vzpírají.
No sorprende que los mercados financieros no quieran que los domestiquen.
Mají-li však přitékat peníze zvenčí, Blair bude muset palestinskou vládu přimět ke zkrocení bezuzdné korupce. To vše vyžaduje jasné uvažování.
Todo ello requiere principios claros.
Také jeho zkrocení nepřipadá v úvahu, neboť zde zkrátka není prostor k vyjednáváním a kompromisům.
Incluso la contención queda descartada, ya que simplemente no hay espacio para la negociación y las concesiones.
Lidská povaha je taková, že nelze spoléhat na to, že dobrovolné akce jednotlivců či národů povedou k výraznému zkrocení našich zhýralých a rozhazovačných sklonů.
La naturaleza humana es tal que no se puede contar con actos voluntarios, ya sea por parte de individuos o de naciones, para encabezar la moderación de las tendencias al despilfarro a escala tan grande.
Vysoké úrokové sazby a daňová opatření pochopitelně zpomalí růst; to je však nezbytné ke zkrocení inflace.
Por supuesto, las altas tasas de interés y las medidas fiscales adicionales afectarán el crecimiento, pero ello es esencial para controlar la inflación.
Zkrocení našich radikálů - a radikálních podnětů - nebylo a není snadné.
Someter a nuestros radicales y al impulso radical no ha sido fácil.

Možná hledáte...