obvyklý čeština
Překlad obvyklý anglicky
Jak se anglicky řekne obvyklý?
obvyklý čeština » angličtina
Příklady obvyklý anglicky v příkladech
Jak přeložit obvyklý do angličtiny?
Citáty z filmových titulků
Tenhle je obvyklý.
It's a common one.
Pochopte, že tohle není obvyklý způsob jak se prezentujeme a samozřejmě za to zaplatíme. Pokud byste nám zaslala částku, tak okno zaplatíme.
It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
Obvyklý případ ženy, která se přemírou práce, spolu s nedostatečnou stravou, obětuje pro svou rodinu.
This is a plan case of a woman over-working. and half-starving herself for the sake of her family.
Zcela obvyklý typ.
Not an unusual type.
Není to obvyklý případ.
No. I think it's a rare case.
Víš, pardon, víš, že obvyklý způsob je obrátit se prve na rodiče oné mladé slečny.
You see, excuse me, you see, the customary procedure is to approach the parents of the young lady first.
To je obvyklý zátah na uprchlíky, liberály a děvčata pro pana Renaulta, policejního prefekta.
This is the customary roundup of refugees, liberals and beautiful girls for Mr. Renault, the prefect of police.
Obvyklý.
The usual one.
Pro tuto ženu nebude dnešek obvyklý den.
For this woman, the day will not be ordinary.
To je obvyklý úbor. v němž přijímáte návštěvníky?
Is this your usual costume. for receiving casual callers?
Obvyklý nesmysl.
The usual malarkey.
Obvyklý rozsah poškození.
The usual amount of cork.
To je obvyklý když je nenatáhneš.
Usually does if you don't wind it.
Není to obvyklý tiskový mluvcí.
It's not the usual press agent's routine.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Obvyklý hospodářský cyklus má přirozený tlumicí mechanismus, který nečekané nárazy odráží.
The typical business cycle has a natural cushioning mechanism that wards off unexpected blows.
Skutečnost, že se malé středové straně možná podaří přesvědčit soudy, aby volby odložily, obvyklý zmatek pouze umocňuje.
That a small centrist party may now get the courts to postpone the election merely adds to the usual confusion.
Obvyklý je názor, že islámský svět zameškal pokrok spojený s evropským osvícenstvím, kdy došlo k oddělení státu od církve, přijetí mnoha moderních vědeckých názorů a změně kulturního přístupu k ženám.
The usual charge is that the Islamic world missed the advances of the European Enlightenment, when the state and religion were separated, modern scientific ideas were adopted, and cultural attitudes towards women modernized.
Obvyklý přístup - delegovat zodpovědnost na regulátory, aby si podrobnosti dopracovali sami - stačit nebude.
The usual approach - delegating responsibility to regulators to work out the details - will not suffice.
Například lehká vozidla pro dva pasažéry mohou být až desetinásobně úspornější než obvyklý automobil.
For example, lightweight, two-passenger vehicles can be up to ten times more energy efficient than a typical car.
Stejně tak zde neplatí obvyklý argument volající po volném obchodu.
Nor does the usual argument for free trade apply.
Někteří uprchli v hrůze před invazní armádou, jiní byli vyhnáni - vyvstal obvyklý spletitý a morálně problematický obraz, jehož jsme v podobných situacích svědky.
Some fled in terror from the invading army, some were expelled - the usual complex, morally problematic picture that emerges in such situations.
Není to však obvyklý přístup politiků - usmívat se do objektivů a pak své sliby nesplnit?
But isn't this what politicians like to do - smile for the cameras, and then fail to honor their promises?