obvyklý čeština

Překlad obvyklý spanělsky

Jak se spanělsky řekne obvyklý?

Příklady obvyklý spanělsky v příkladech

Jak přeložit obvyklý do spanělštiny?

Jednoduché věty

Možná mu ujel jeho obvyklý autobus.
Quizá haya perdido el autobús que suele coger.

Citáty z filmových titulků

Obvyklý případ ženy, která se přemírou práce, spolu s nedostatečnou stravou, obětuje pro svou rodinu.
Es un caso claro de una mujer con exceso de trabajo y falta de alimentación por el bien de su familia.
Zcela obvyklý typ.
En todas partes, hay advenedizos medio militares que roban y luchan.
Ne. Není to obvyklý případ.
Creo que es un caso raro.
Víš, pardon, víš, že obvyklý způsob je obrátit se prve na rodiče oné mladé slečny.
Sabe, permiso, el procedimiento acostumbrado. es dirigirse a los padres de la joven dama primero.
To je obvyklý zátah na uprchlíky, liberály a děvčata pro pana Renaulta, policejního prefekta.
Es una redada habitual de refugiados, liberales y chicas guapas para Renault, el jefe de policía.
Obvyklý.
El de siempre.
To je obvyklý důsledek vnitřního rozpolcení.
Es el resultado de estar dividida en su fuero interno.
Pro tuto ženu nebude dnešek obvyklý den.
Para ella, este no será un día normal.
Obvyklý rozsah poškození.
Lo previsible.
To je obvyklý když je nenatáhneš.
Es lo que pasa si no le das cuerda.
Mám místo. Není to obvyklý tiskový mluvcí.
Tengo un trabajo para ti, pero no es algo corriente.
Obvyklý postup, pane?
La rutina usual, señor?
Obvyklý případ, předpokládám.
El asunto usual, supongo?
Jen obvyklý spor.
La típica discusión.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Obvyklý hospodářský cyklus má přirozený tlumicí mechanismus, který nečekané nárazy odráží.
El ciclo económico típico tiene un mecanismo de amortiguación natural que protege de golpes inesperados.
Skutečnost, že se malé středové straně možná podaří přesvědčit soudy, aby volby odložily, obvyklý zmatek pouze umocňuje.
Que un pequeño partido centrista hoy pueda lograr que las cortes pospongan la elección no hace más que sumar a la confusión habitual.
Obvyklý je názor, že islámský svět zameškal pokrok spojený s evropským osvícenstvím, kdy došlo k oddělení státu od církve, přijetí mnoha moderních vědeckých názorů a změně kulturního přístupu k ženám.
Lo que usualmente se dice es que el mundo islámico no pasó por un proceso como el de la Ilustración europea, cuando se separaron Estado y religión, se adoptaron ideas científicas modernas y cambiaron las actitudes culturales hacia las mujeres.
Obvyklý přístup - delegovat zodpovědnost na regulátory, aby si podrobnosti dopracovali sami - stačit nebude.
La estrategia habitual -delegar la responsabilidad en los reguladores para que elaboren los detalles- no será suficiente.
Například lehká vozidla pro dva pasažéry mohou být až desetinásobně úspornější než obvyklý automobil.
Por ejemplo, los vehículos de peso ligero y para dos pasajeros pueden ser hasta diez veces más eficientes que un coche típico.
Stejně tak zde neplatí obvyklý argument volající po volném obchodu.
Tampoco viene al caso el argumento usual del libre comercio.
Někteří uprchli v hrůze před invazní armádou, jiní byli vyhnáni - vyvstal obvyklý spletitý a morálně problematický obraz, jehož jsme v podobných situacích svědky.
Algunos huyeron, presas del pánico ante el ejército invasor, y algunos fueron expulsados: la acostumbrada imagen llena de complejidades y problemas morales que surge en tales situaciones.

Možná hledáte...