obvyklý čeština

Překlad obvyklý francouzsky

Jak se francouzsky řekne obvyklý?

Příklady obvyklý francouzsky v příkladech

Jak přeložit obvyklý do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Ne. Není to obvyklý případ.
C'est un cas rare.
Víš, pardon, víš, že obvyklý způsob je obrátit se prve na rodiče oné mladé slečny.
Excusez-moi. Selon la coutume. on doit d'abord parler aux parents de la jeune femme.
To je obvyklý zátah na uprchlíky, liberály a děvčata pro pana Renaulta, policejního prefekta.
On arrête tous les réfugiés, les libéraux et bien sûr. de belles filles pour M. Renault, le préfet de police.
Obvyklý.
La démarche habituelle.
Směřuje ke zhroucení. To je obvyklý důsledek vnitřního rozpolcení.
Elle est proche de la crise, c'est le résultat d'un conflit intérieur.
Pro tuto ženu nebude dnešek obvyklý den.
Pour elle, ce ne sera pas une journée habituelle.
To je obvyklý úbor. v němž přijímáte návštěvníky?
C'est votre tenue pour vos visiteurs?
Obvyklý nesmysl.
Le truc habituel.
To je obvyklý když je nenatáhneš.
Ça arrive si on ne la remonte pas.
Není to obvyklý tiskový mluvcí. Je to práce pro duležitého cloveka.
Un peu inhabituelle peut-être. mais importante et ça peut rapporter beaucoup.
Obvyklý postup, pane?
Comme d'habitude, monsieur?
Obvyklý případ, předpokládám.
La même routine, j'imagine?
Jen obvyklý spor.
Une simple discussion.
Dostane obvyklý telegram, až se úředníci rozhýbou.
Elle recevra le télégramme habituel.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Skutečnost, že se malé středové straně možná podaří přesvědčit soudy, aby volby odložily, obvyklý zmatek pouze umocňuje.
Qu'un petit parti centriste ait envisagé, suite à une décision judiciaire, de faire reporter les élections n'a fait qu'ajouter à la confusion habituelle.
Obvyklý přístup - delegovat zodpovědnost na regulátory, aby si podrobnosti dopracovali sami - stačit nebude.
L'approche habituelle - confier aux régulateurs la responsabilité de régler les détails - ne sera pas suffisante.
Například lehká vozidla pro dva pasažéry mohou být až desetinásobně úspornější než obvyklý automobil.
Un véhicule léger à deux places peut par exemple être jusqu'à dix fois plus économe en énergie qu'une voiture ordinaire.
Stejně tak zde neplatí obvyklý argument volající po volném obchodu.
L'argument traditionnel du libre-échange ne s'applique pas ici.
Někteří uprchli v hrůze před invazní armádou, jiní byli vyhnáni - vyvstal obvyklý spletitý a morálně problematický obraz, jehož jsme v podobných situacích svědky.
Certains s'enfuirent, terrorisés, face à l'armée de l'envahisseur, d'autres furent expulsés : il s'agit là de la situation habituelle dans ces cas de figures, situation complexe et moralement difficile à vivre.
Není to však obvyklý přístup politiků - usmívat se do objektivů a pak své sliby nesplnit?
Mais n'est-ce pas là ce que les responsables politiques aiment faire - sourire devant les caméras, puis ne pas respecter leurs promesses?

Možná hledáte...