normal francouzština
normální
Význam normal význam
Co v francouzštině znamená normal?
normal
normal
Překlad normal překlad
Jak z francouzštiny přeložit normal?
Příklady normal příklady
Jak se v francouzštině používá normal?
Citáty z filmových titulků
Mais puisque vous étiez défoncées quand l'effraction a eu lieu et pas dans votre état normal.
Ale, že jste obě byli zhulené, a ne zrovna ve své kůži..
Compris, c'est normal.
Chápu, to je fér.
Normal que mes seins soient si petit.
Nedivím se, že moje prsa jsou tak malá.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
Normální člověk se vždy vrací na místo činu.
Ainsi, Metropolis pourra avoir un gouvernement normal.
A tak Metropolis získá normální vládu.
Mais je préférerais quelqu'un de plus normal.
Ale mně by vyhovoval někdo normálnější.
Ce passage sur les murs en ruine. Je préfère encore un homme un peu plus normal.
Ty polozřícené zdi. já radši někoho trochu normálnějšího.
Observez la rareté des circonvolutions du lobe frontal par rapport au cerveau normal, et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal.
Všimněte si, dámy a pánové, že když jej srovnáme s normálním mozkem, uvidíme na předním laloku nedostatek záhybů a také výraznou degeneraci uprostřed tohoto laloku.
Dans son état normal il même possible qu'il joue aux billes avec des gosses, ou aux cartes avec sa femme.
V normální stavu si může hrát s dětmi třeba kuličky, nebo karty se svou ženou.
Ce n'est pas normal.
To je zvláštní, pane Kringeleine.
Il est normal qu'une femme aussi charmante reçoive des lettres d'amour.
Tak okouzlující dáma jako vy, dostává a měla by dostávat milostné dopisy.
Mais il n'est pas dans son état normal.
Je nemocný. Jeho rozum není svém místě.
Il y en a un Flora. Une fois redevenu normal je viendrai à vous.
Cesta zpět existuje, Floro.
Il est normal que le Dr Kemp veuille être protégé.
Je přirozené, že si doktor Kemp vyžádal ochranu.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
La Syrie n'est à aucun titre un pays normal et elle ne le sera pas avant longtemps, voire jamais.
Sýrie není v žádném smyslu normální zemí a nebude jí ještě dlouho, pokud vůbec.
Les enfants pauvres ne bénéficient pas d'un accès normal aux soins de santé.
Chudé děti nemají slušný přístup ke zdravotní péči.
En temps normal, les tendances des taux de change à court et à long terme partagent la même courbe.
Za normálních okolností ukazují krátkodobé a dlouhodobé trendy měnových kurzů stejným směrem.
Mais on est loin d'être en temps normal.
Současná situace je však sotva normální.
Un écart normal entre l'offre et la demande pour quelques sous-ensembles de marchandises produites à un moment donné n'est pas un problème grave, car il est contrebalancé par un excès de demande pour d'autres marchandises produites.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Mais il n'y a rien de normal dans une économie qui est déjà deux fois plus importante que la deuxième plus importante, en l'occurrence le Japon, et qui dépassera probablement l'Union Européenne dans les cinq années à venir.
Není ale vůbec nic normálního na ekonomice, která už je dvakrát větší než další v řadě, Japonsko, a v příštích pěti letech možná předežene Evropskou unii.
Les majorités dans chaque groupe ont également convenu que le réchauffement planétaire va nuire à l'environnement normal et aux générations futures et que la réduction du réchauffement planétaire va aider les générations futures et leur environnement.
Většinová část všech těchto skupin také souhlasila s názorem, že globální oteplování poškodí životní prostředí a budoucí generace a že snížení globálního oteplování by životnímu prostředí a budoucím generacím pomohlo.
Chacun a expliqué comment les inondations, la sécheresse et l'absence de saisons régulières pour semer et récolter, sortaient de leur champ normal d'expérience.
Všichni do jednoho nám vysvětlovali, jak se záplavy, sucha a mizení pravidelných období setí a sklizně vymykají jejich normálním zkušenostem.
En effet, alors que le choix normal est aveugle, le choix sexuel a le sens de la beauté, bien que la nature de la beauté soit toujours dans l'œil du spectateur.
Zatímco přírodní výběr je slepý, pohlavní výběr má smysl pro krásu - ačkoliv se vždy jedná o subjektivní krásu pro toho, kdo se dívá.
Etant donné que la psychologie humaine s'est développée par un équilibre parfois difficile de choix normal et sexuel, l'évolution et la psychologie s'influencent et interagissent mutuellement.
Vzhledem k tomu, že se lidská psychologie vyvíjí prostřednictvím leckdy nejisté rovnováhy přírodního a pohlavního výběru, evoluce a psychologie se navzájem ovlivňují a působí na sebe.
Les radicaux libres sont constamment produits dans toutes les cellules dans le cadre d'un fonctionnement normal.
Tyto volné radikály se v buňkách neustále vytvářejí jako součást jejich běžného fungování.
Pour des millions de Russes la corruption est un mode de vie normal.
Pro miliony Rusů je korupce normální součástí života.
En temps normal, les Etats-Unis emprisonnent aujourd'hui environ 2,3 millions de personnes, dont une part importante est constituée de personnes pauvres, arrêtées parce qu'elles vendent de la drogue en vue de subvenir à leur propre dépendance.
V USA dnes v kterémkoliv okamžiku sedí ve vězení přibližně 2,3 milionu obyvatel, z nichž značné procento představují chudí lidé, kteří byli zatčeni za to, že prodávali drogy, aby si vydělali na vlastní závislost.
L'UE a du pouvoir quand un pays a besoin d'une aide financière, mais en temps normal, elle ne peut guère faire mieux que dispenser des conseils.
Doporučení daná jednotlivým státům postrádají v těchto státech sílu a na úrovni eurozóny soudržnost.
Možná hledáte...
Normanby le Wold |
Norma |
Normané |
normale |
normand |
Norman |
Normandeau |
normalement |
normativní |
normalien |
normalienne |
normalisant