normální čeština

Překlad normální francouzsky

Jak se francouzsky řekne normální?

normální čeština » francouzština

normal usuel invariant habituel distingué coutumier commun

Příklady normální francouzsky v příkladech

Jak přeložit normální do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Chováme se jen jako normální lidé.
On va juste se comporter comme des personnes normales.
Může si je z toho vybrat jako každý normální člověk.
Elle peut les enlever comme n'importe quelle personne normale.
Mary Hart není normální člověk.
Mary Hart n'est pas une personne normale.
Normální člověk se vždy vrací na místo činu.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
A tak Metropolis získá normální vládu.
Ainsi, Metropolis pourra avoir un gouvernement normal.
Jeden z těch nezemřelých, který si dokázal. prodloužit život mimo normální trvání. živením se krví jiných živých tvorů.
Un non-mort qui a réussi. à prolonger sa vie au-delà de ses limites naturelles. en s'abreuvant du sang d'autres êtres vivants.
Ten člověk není normální.
Cet homme est un cas psychiatrique.
V normální stavu si může hrát s dětmi třeba kuličky, nebo karty se svou ženou.
Dans son état normal il même possible qu'il joue aux billes avec des gosses, ou aux cartes avec sa femme.
Brzy vám to příjde normální.
Bientôt, tu ne les sentiras plus.
Zabralo by mi hodiny, než bych přeložil tvůj příběh do normální řeči.
Il me faudrait des heures pour le traduire!
Váš normální stav.
Votre état naturel.
Nedivil bych se, to je dost normální reakce.
Je n'en serais pas étonné. C'est une réaction habituelle.
Normální člověk by s ní nemohl žít a nezbláznit se.
Elle rendrait dingue n'importe quel type.
Mám problémy s normální velikostí.
L'échelle m'a posé un problème.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sýrie není v žádném smyslu normální zemí a nebude jí ještě dlouho, pokud vůbec.
La Syrie n'est à aucun titre un pays normal et elle ne le sera pas avant longtemps, voire jamais.
Současná situace je však sotva normální.
Mais on est loin d'être en temps normal.
Jakmile se však obnoví normální růst, nedávné trendy posilující zhodnocování dolaru a jenu vymizejí.
Quand la croissance reprendra plus normalement, les tendances récentes étayant l'appréciation du dollar et du yen disparaîtront.
Rekapitalizovat banky vyjde mnohem levněji, až krize odezní a státní dluhopisy i akcie bank se vrátí na normální hladiny.
Il coûtera beaucoup moins cher de recapitaliser les banques une fois que le pire de la crise sera passé et que les obligations d'État, comme les actions bancaires, auront retrouvé des niveaux plus normaux.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
Un écart normal entre l'offre et la demande pour quelques sous-ensembles de marchandises produites à un moment donné n'est pas un problème grave, car il est contrebalancé par un excès de demande pour d'autres marchandises produites.
A mnozí Číňané, kteří to pokládají za normální stav, se podle toho chovají.
Beaucoup de Chinois estiment qu'on ne peut rien y faire et s'adaptent en conséquence.
Kdyby byly příjmy a poptávka normální, žádali bychom oproti současnosti mnohem víc nové výstavby.
Si les revenus et la demande étaient normaux, nous exigerions beaucoup plus de nouvelles constructions qu'actuellement.
Odhadovat odliv kapitálu je mimořádně obtížné - jednak kvůli nedostatečným údajům a jednak proto, že je těžké odlišit odliv kapitálu od normální diverzifikace.
Il est extrêmement difficile d'évaluer la fuite des capitaux, à la fois en raison d'un manque de données et parce qu'il est difficile de faire la différence entre fuite des capitaux et activité normale de diversification.
Vzhledem k významu čínské ekonomiky by vůbec nebylo normální tuto věc nadále odkládat.
Compte tenu du poids de l'économie chinoise, il serait tout à fait anormal de ne pas agir dans ce sens.
A všichni se chovají, jako by stáli nad zákony, které svazují normální občany.
C'est son ambition assumée qui différenciait Bo des autres.
Právě proto nás bude nadále pronásledovat a nadále bude narušovat normální vztahy mezi zeměmi v tomto regionu s mnoha nevyužitými možnostmi, dokud se s ním nezačneme zpříma vypořádávat.
Ce passé continuera de nous hanter, de miner les relations entre les pays de la région, de nous empêcher de tirer parti de notre potentiel, tant que nous ne l'aborderons pas franchement.
Normální buňky nositelek mutací BRCA1 nebo BRCA2 se stále dokáží rekombinovat, neboť si uchovávají jednu funkční alelu - neboli alternativní formu - daného genu.
Les cellules normales des femmes porteuses des mutations BRCA1 et BRCA2 peuvent se recombiner parce qu'elles conservent un gène allélomorphe - ou une forme alternative - fonctionnel.
Po období mohutné expanze, během něhož se objem sektoru služeb téměř zdvojnásobil, je určité smrštění přirozené a normální.
Après une période de forte expansion où la taille des services financiers a quasiment doublé, une certaine restriction est naturelle et normale.
Pro miliony Rusů je korupce normální součástí života.
Pour des millions de Russes la corruption est un mode de vie normal.

Možná hledáte...