normální čeština

Překlad normální portugalsky

Jak se portugalsky řekne normální?

normální čeština » portugalština

normal usual regular ordinário habitual geral genérico costumeiro comum

Příklady normální portugalsky v příkladech

Jak přeložit normální do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

No, většina thalidomidových dětí nemá normální kyčle nebo ramenní klouby, takže děláme každému náhrady na míru.
Bem, na maioria das talidomidas não há ancas normais, ou juntas dos ombros, como tal fazemos cada conjunto adaptado especificamente a eles.
Když je doma, je normální.
Quando está em casa, ela é normal.
Když je s námi, je normální.
Quando está connosco, ela é normal.
Když je s Belindou a Perrym, je normální.
Quando está com a Belinda e o Perry, ela é normal.
Pokud netrpíš bolestmi hlavy a nevykazuješ známky proteinurie, tak by to mohl být jen normální otok objevující se v pokročilém těhotenství.
Se não estás com dores de cabeça, e se não houver sinais de excesso de proteinas, então pode ser só um edema, normal nas gravidezes tardias.
To je v pořádku, Mary. To co cítíš, je naprosto normální.
Tudo o que sentes é completamente normal.
Ten člověk není normální. Má asi požitek z toho, že může být v novinách.
Este homem é doente mental e provavelmente tem grande prazer em ver os seus crimes cobertos pela imprensa.
Brzy vám to příjde normální.
Logo se acostumará.
Je to normální kabinet kuriozit.
Não falou duma vitrina?
Normální člověk by s ní nemohl žít a nezbláznit se.
Um homem normal não poderia viver com ela sem ficar maluco.
Mám problémy s normální velikostí.
Tenho tido dificuldades com o tamanho normal.
Tohle určitě nejsou normální cestující.
Aqueles homens não podem ser passageiros.
Mohu žít normálním životem. myslet na normální věci. dokonce i hrát normální hudbu.
Agora posso viver uma vida normal-- pensar em coisas normais. e até voltar a tocar música normal.
Mohu žít normálním životem. myslet na normální věci. dokonce i hrát normální hudbu.
Agora posso viver uma vida normal-- pensar em coisas normais. e até voltar a tocar música normal.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Sýrie není v žádném smyslu normální zemí a nebude jí ještě dlouho, pokud vůbec.
De qualquer maneira, a Síria não é um país normal, e não o será durante muito tempo, se alguma vez o for.
A všichni se chovají, jako by stáli nad zákony, které svazují normální občany.
Todos se comportam como se estivessem acima das leis que limitam os cidadãos normais.
U záměrů, kde jsou takto vysoké sázky, jsou vypjaté diskuse normální.
As discussões intensas são normais num projecto de alto risco como este.
Návrat levice na výsluní se naopak jeví jako naprosto normální, ba téměř triviální příklad střídání u moci.
Pelo contrário, o regresso da esquerda ao poder parece ser um exemplo perfeitamente normal, quase trivial, de alternância no governo.
Zatím nemáme prostředky k tomu, abychom proměňovali mladé dívky v biologicky normální chlapce nebo naopak.
Ainda não temos meios para transformar meninas em meninos biologicamente normais, ou vice-versa.
V jejím důsledku produkují potomci těchto samců vysokou úroveň proteinu, který brání buňkám v normální funkci, čímž způsobuje jejich úhyn před dosažením dospělosti.
Consequentemente, a sua progenitura produz elevados níveis de uma proteína que impede o normal funcionamento das células, originando a sua morte antes de atingirem a maturidade.
Přesto je míra nezaměstnanosti stále o více než dva procentní body nad dlouhodobou hodnotou, kterou většina ekonomů pokládá za normální, když ekonomika funguje téměř na hranici svého potenciálu.
Mas a taxa de desemprego ainda está mais do que dois pontos percentuais acima do valor que a maior parte dos economistas considera adequado para o longo prazo, quando a economia funciona perto do seu potencial.
Ve Spojených státech jsme alespoň zjistili, že akumulace vládního dluhu představuje jen malé riziko až do chvíle, kdy úrokové sazby a míra inflace začnou stoupat nad normální úroveň nebo kdy klesne akciový trh.
Nos Estados Unidos, pelo menos, aprendemos que o risco de acumular mais dívida pública é praticamente inexistente, enquanto não se registar uma subida das taxas de juro acima dos níveis normais, ou enquanto a bolsa de valores não entrar em declínio.
V komunitách zamořených takovým extremismem panuje skutečný strach - strach, jenž ochromuje normální život a odhání lidi od sebe.
Há medo real nas comunidades atormentadas por um tal extremismo, um medo que paralisa a vida normal e afasta as pessoas umas das outras.

Možná hledáte...