formální čeština

Překlad formální francouzsky

Jak se francouzsky řekne formální?

formální čeština » francouzština

formel superficiel sommaire pour la forme officiel négligeant

Příklady formální francouzsky v příkladech

Jak přeložit formální do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Formální nebo neformální?
Joe Massara. C'est habillé?
Brzy budete možná sám pořádat formální večeře, pane.
Peut-être donnerez-vous bientôt un dîner officiel vous-même.
Musím se připojit k formální oslavě s dalšími 13 hosty, nebo možná ne.
Je pourrais presque en dire autant de mon côté. Nous pourrions peut-être.
Je to formální gesto.
C'est une question d'usages.
Promiňte, pane Nortone, nevěděl jsem, že to bude tak formální.
Je ne savais pas que c'était une rencontre formelle.
Jistě. Žádám o formální slyšení, kam přivedu svědky.
Je demande une audience pour y faire entendre des témoins.
Jsi trochu formální, nemyslíš? Ale byla to dlouhá doba.
Tu en fais des manières avec ton papa!
Má účast na pohřbu je čistě formální.
Je suis venu pour la forme.
Prosím, tady není třeba být formální.
Je vous en prie, restons simples.
Proč je pořád tak formální?
Elle est toujours si sérieuse!
Při tanci nemusí být člověk ani formální, ani strojený.
Rien de formel.
Všechno si vyjasnit a sejít se na formální schůzce.
Il faut clarifier les choses et conclure un rendez-vous précis.
Nebuď tak formální!
S'il vous plaît! Ne sois pas si cérémonieuse!
Muž v zodpovědném postavení, který se cítí nejistý. a méněcenný, protože nemá žádné formální vzdělání.
Voici un homme responsable qui manque de confiance en lui et qui se sent inférieur car il n'a pas eu de vraie éducation.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Úloha Dietu byla pouze formální.
Le rôle de la Chambre n'était que pure formalité.
Jedním z problémů prezidenta Clintona je, pravili, že jej formální součásti jeho práce nudí - a tak se dostal do pěkné šlamastyky.
L'un des problèmes du président Clinton, ont-ils précisé, était que les aspects protocolaires de la fonction l'ennuyaient, ce qui, on le sait, lui a attiré toutes sortes d'ennui.
Bushova vláda namítá, že vzhledem k ukončení období studené války by formální zaniknutí dohody z roku 1972 neznamenalo ztrátu nukleární stability.
L'Administration Bush prétend que, parce que la Guerre Froide est terminée, la disparition formelle du Traité ABM ne mettrait pas en danger la stabilité nucléaire.
Marina Silva, kandidátka Socialistické strany, vznesla požadavek formální nezávislosti banky - a její argument přijal kandidát Sociálnědemokratické strany Aécio Neves, který teď stojí proti Rousseffové ve druhém kole.
Marina Silva, candidate du parti socialiste, a exigé l'indépendance officielle de la Banque (un argument adopté ultérieurement par le candidat du Parti Social-démocrate (PSDB), Aécio Neves, qui fait maintenant face à Rousseff au second tour des élections.
Neves ale chce faktickou, nikoliv formální autonomii fungování BCB.
Mais Neves veut une autonomie opérationnelle de facto de la BCB, plutôt qu'officielle.
Formální klasifikace chorob však má i další aspekt, který souvisí s řadou důležitých sociálních funkcí.
Cependant, la classification formelle des maladies possède un autre aspect, qui concerne diverses fonctions sociales d'importance.
Pracovní regulace, zákony o minimální mzdě a odbory brání tomu, aby v evropské formální ekonomice mohly získat místo i méně kvalifikované pracovní síly.
Le droit du travail, les salaires minimum et les syndicats ouvriers empêchent tous l'accès au travail des personnes les moins qualifiées au sein de l'économie formelle européenne.
To, že se ke všem jazykům EU přistupuje na tomtéž základě, je přímý důsledek formální rovnoprávnosti členských států podle zakládajících smluv.
Ce traitement égalitaire de toutes les langues de l'UE est la conséquence directe de l'égalité formelle des États-membres devant les traités fondateurs.
Evropská unie zainteresovaná v otázce vlastní bezpečnosti, ačkoli nenabízející stejné formální záruky jako NATO, dává kandidátským zemím šanci být součástí opravdového bezpečnostního společenství.
Une UE qui s'implique pour sa propre défense, même si elle n'offre pas les mêmes garanties formelles que l'OTAN, ouvre aux pays candidats la perspective d'appartenir à une véritable communauté de défense.
Zároveň byl odvrácen formální krach Řecka a země provedla úspěšnou - byť nátlakovou - restrukturalizaci svého veřejného dluhu.
En même temps, une cessation de paiement technique par la Grèce a été évitée et le pays a mis en application une restructuration réussie - bien que coercitive - de sa dette publique.
Mnohé země přistoupily ke konvencím OSN, které je zavazují k boji proti některým aspektům teroristických projevů, přestože se OSN neshodla na jednotné formální definici.
En effet, de nombreux pays ont pris part à des conventions de l'ONU qui les engagent à combattre les aspects du comportement terroriste, même si l'ONU n'a pas convenu d'une définition officielle unique.
Místo aby však vydal formální rozhodnutí, které by omezilo Bundesbanku a německý parlament v jejich konání, což učinit mohl, postoupil ústavní soud celý případ Evropskému soudnímu dvoru (ECJ) ke konečnému rozhodnutí.
Mais au lieu de rendre une décision formelle qui oblige la Bundesbank et le Parlement allemand, comme elle aurait pu le faire, la Cour remis l'affaire à la Cour de Justice pour la décision finale.
Ačkoliv ovšem celý proces nepostrádá všechny formální znaky skutečného volebního klání, některé důležité prvky autenticity zde nápadně chybějí.
Bien que tous les signes extérieurs d'une vraie compétition électorale soient mis en place, il est frappant que plusieurs signes d'authenticité manquent à l'appel.
Rozšíření měnové unie s sebou ale přináší závažné otázky také pro dnešní členy eurozóny: představuje formální politická nezávislost Evropské centrální banky (ECB) její skutečně nezávislé politické rozhodování?
Mais l'élargissement de la zone euro soulève deux questions fondamentales pour les pays membres : l'indépendance formelle de la Banque centrale européenne (BCE) lui permet-elle d'avoir une politique réellement indépendante?

Možná hledáte...