běžný čeština

Překlad běžný francouzsky

Jak se francouzsky řekne běžný?

Příklady běžný francouzsky v příkladech

Jak přeložit běžný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

To, co vidíte, je běžný cylindr.
Voici un simple chapeau haut de forme.
Běžný člověk by chtěl odměnu.
Quelqu'un de normal aurait voulu la récompense.
Víte, opera není vedena, jako běžný podnik.
Vous savez, l'opéra n'est pas une affaire comme les autres.
Žid Leon Blum, bývalý premiér Francie, který se umí chovat jako běžný francouz.
Les soldats anglais saluent leur chef. Mais le juif reste toujours un parasite sans racines, même quand il est au pouvoir.
Spořící, nebo běžný?
Courant ou épargne?
Běžný čIověk by po takovém výprasku aspoň týden nevstaI.
Un homme normal après ce traitement serait couché au moins une semaine.
Běžný postup.
C'est un contrôle de routine.
Je to běžný let.
Merci.
To nebejvá běžný oblečení při neformálním posezení muže s ženou, kteří si jsou lhostejný.
Elle portait votre déshabillé. Étrange tenue pour une conversation strictement amicale.
I když se vám to nezamlouvá, je to běžný postup vyšetřování vraždy.
C'est la routine, vous le savez.
U vaší generace běžný jev, ale teď vás však musím požádat, abyste dodržoval jistou logiku.
Défaut de génération. Je vous demanderai dans ce cas de suivre une progression logique.
To je docela běžný druh motýla, Basile.
J'ai évité de le voir.
Je to běžný postup.
C'est juste la méthode habituelle.
Určitě jsou lepší než běžný průměr.
Ils sont certainement au-dessus de la moyenne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Běžný obyvatel Saúdské Arábie tuto iniciativu považuje za zradu či za předehru nové potupy Arabů.
Pour le saoudien ordinaire, cette initiative apparaît comme un retournement de veste ou un prélude à de nouvelles humiliations pour les Arabes.
Běžný účet Francie sklouzává do čím dál hlubší schodkové jámy.
Son compte courant s'enfonce dans un déficit toujours plus profond.
Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
La liberté de naviguer, indispensable à des États reposant sur le commerce tels que le Japon ou la Corée du Sud, serait sérieusement mise à mal.
Běžný občan také nemá rád poctivé pracovníky.
Les gens ordinaires n'aiment pas non plus les travailleurs honnêtes.
Avšak byť jeho činnost řídí běžný systém hlasování kvalifikovanou většinou, 17 zemí eurozóny bude mít jediný dohledový orgán, takže budou hlasovat prostřednictvím společného delegáta.
Or ses résolutions seront adoptées comme à l'habitude à la majorité qualifiée. Les 17 pays de la zone euro qui auront un superviseur unique auront alors un poids décisif.
Je docela běžný úkaz, že zmínění farmáři zdvojnásobí nebo i ztrojnásobí objem sklizně a vlastní příjmy, pokud získají přístup k pokročilým řešením, která jejich kolegové v bohatém světě berou jako automatickou věc.
Il est assez fréquent de voir ces cultivateurs doubler ou tripler leurs récoltes et leurs revenus quand ils ont accès à ce que les cultivateurs des pays riches tiennent pour acquis.
Rozvíjející se ekonomiky možná ale zažívají i další běžný symptom nadcházející krize, který je mnohem těžší odhalit a změřit: skryté dluhy.
Cependant, les économies émergentes peuvent également éprouver un autre symptôme commun d'une crise imminente, qui est beaucoup plus difficile à détecter et mesurer : les dettes cachées.
Příčinou východoevropské finanční krize byl běžný cyklus vzestup-propad.
La cause de la crise financière en Europe orientale est un classique cycle d'expansion-récession du crédit.
Běžný účet Indie, který byl dlouhá léta ve schodku, dokonce letos zřejmě vykáže přebytek.
En fait, le compte courant de l'Inde qui était déficitaire pendant des années devrait présenter un surplus record cette année.
Mínil tím úmrtí v důsledku nedostatku vitaminu A, který je běžný mezi dětmi, pro něž je základní potravinou rýže.
Moore fait en effet référence aux décès liés à des carences en vitamine A, un problème très fréquent chez les enfants dont le riz constitue l'aliment de base.
Zvýšením podílu spotřeby na svém HDP ale Čína rovněž vstřebá velkou část svého přebytku úspor. To by její běžný účet mohlo do roku 2015 přivést do rovnováhy - ba možná i do mírného deficitu.
Mais, en augmentant l'importance de la consommation dans son PIB, la Chine absorbera une grande partie de son épargne excédentaire. Ceci pourrait amener son compte courant à l'équilibre - ou même en léger déficit - d'ici 2015.
Skutečnost, že zemětřesení zasáhlo hlavní město a zničilo všechna střediska společenské aktivity, narušila systémy, na nichž závisí běžný městský život.
Le fait que la capitale en soit l'épicentre, détruisant ainsi tous les centres d'activités sociales, a entrainé la paralysie des systèmes sur lesquels repose toute l'activité quotidienne de la ville.
Vzhledem k tomu, že běžný účet je rozdíl mezi mírou úspor a mírou investic dané země, přičemž na oba faktory má silný vliv demografické složení, musíme brát v úvahu rychlé změny v populační dynamice.
Puisque le compte courant est la différence entre les taux d'épargne et d'investissement d'un pays, deux taux particulièrement soumis aux conditions démographiques, nous devons envisager des changements rapides dans les dynamiques démographiques.
Fungující protest musí narušit běžný chod života a ideálně zastavit dopravu.
Une manifestation est efficace si elle bouleverse le statu quo et, dans l'idéal, si elle y met fin.

Možná hledáte...