běžný čeština

Překlad běžný německy

Jak se německy řekne běžný?
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Příklady běžný německy v příkladech

Jak přeložit běžný do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Běžný člověk by chtěl odměnu.
Der Durchschnittsmann würde die Belohnung wollen.
Víte, opera není vedena, jako běžný podnik.
Die Oper ist nicht wie andere Unternehmen.
Běžný postup.
Reine Routine.
To nebejvá běžný oblečení při neformálním posezení muže s ženou, kteří si jsou lhostejný.
Kaum die geeignete Garderobe für unpersönliches Gerede. zwischen Mann und Frau, die sich nichts bedeuten.
Myslím, že kuře je stejně dobrý důvod k vraždě jako blondýna, matrace plná dolarových bankovek nebo jiný běžný, nenápaditý důvod.
Es ging um die Ehre eines Mannes. Ein Huhn ist ein ebenso guter Grund zu töten wie eine Blondine, eine Matratze voller Geld oder ein anderer der üblichen, einfallslosen Gründe.
Určitě jsou lepší než běžný průměr.
Jedenfalls besser als der Durchschnitt.
Běžný, předpokládám.
Vermutlich das Übliche. - Das Übliche?
Vezměme. takový běžný případ.
Nehmen wir mal. den üblichen Fall an.
Je to běžný postup.
Ein üblicher Fall für die Polizei.
Motory vpřed, běžný výkon.
Normal vorwärts.
Běžný černý kožený kufřík se sadou 20-ti nábojů, zde a zde.
Eine gewöhnliche, schwarze Ledertasche mit 20 Runden Munition, hier und hier.
To je běžný postup, maršále Něvskij.
Das ist Standardprozedur, Marschall Nevsky.
Fantomas je jen docela běžný vrah, člověk jako vy a já, dámy a pánové.
Die Tage von Fantomas sind gezählt. Ich, Kommissar Juve, versichere Ihnen das.
Jedná se o běžný tréninkový let.
Das ist ein normaler Übungseinsatz.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Detekci by museli provádět lidé natolik odborně zdatní, aby rozpoznali, kdy zdánlivě běžný symptom ve skutečnosti představuje mimořádný případ.
Die Frühwarnfunktionen müssten ausgereift genug sein, um zu erkennen, wann es sich bei einem gewöhnlich erscheinenden Symptom eigentlich schon um einen Notfall handelt.
Tím, že činí z přítomnosti těchto plavidel běžný úkaz, se Čína snaží vyvolat zdání, že její jurisdikce ve vodách kolem ostrovů je samozřejmá věc.
Die Präsenz dieser Schiffe soll zu einer Gewohnheit werden, damit China seine Zuständigkeit für die Gewässer um diese Inseln herum als eine vollendet Tatsache darstellen kann.
Nyní se do země vrátil mír a je vnímán jako běžný každodenní rys života, nenechávající nikoho na pochybách o odhodlání Gruzie vytvořit takové podmínky i instituce, které budou dále posilovat demokracii a prosperitu.
Nun, da der Frieden zurückgekehrt ist und als ein täglicher Aspekt des Lebens akzeptiert wird, soll niemand am Willen Georgiens zweifeln, zur Etablierung von Bedingungen und Institutionen für dauerhafte Zivilrechtlichkeit und Wohlstand.
Řecko má dnes vyvážený běžný účet - po dvouciferných deficitech (vyjádřených jako procento HDP) před několika lety je to velký úspěch.
Griechenland hat jetzt eine ausgeglichene Leistungsbilanz - eine beachtliche Leistung nach den zweistelligen Defiziten (als Anteil vom BIP) noch vor ein paar Jahren.
Běžný občan také nemá rád poctivé pracovníky.
Normalen Leuten missfallen sogar ehrliche Arbeiter.
Je docela běžný úkaz, že zmínění farmáři zdvojnásobí nebo i ztrojnásobí objem sklizně a vlastní příjmy, pokud získají přístup k pokročilým řešením, která jejich kolegové v bohatém světě berou jako automatickou věc.
Es kommt relativ oft vor, dass diese Bauern ihre Ernten und ihr Einkommen verdreifachen, wenn sie Zugriff auf die Fortschritte erhalten, die die Bauern in der reichen Welt als selbstverständlich ansehen.
Běžný čtenář jim přitaká a jde dál.
Der flüchtige Leser nickt und liest weiter.
Rozvíjející se ekonomiky možná ale zažívají i další běžný symptom nadcházející krize, který je mnohem těžší odhalit a změřit: skryté dluhy.
Möglicherweise jedoch erleben die Schwellenländer ein weiteres häufiges Symptom einer sich abzeichnenden Krise, das sich sehr viel schwieriger feststellen und messen lässt: versteckte Schulden.
Řada studií dokázala, že účinky vyšších fiskálních schodků na běžný účet obvykle zčásti umazávají změny v soukromých úsporách a investicích.
Viele Untersuchungen zeigen, dass in der Tendenz die Leistungsbilanzeffekte höherer Haushaltsdefizite teilweise durch Änderungen bei den privaten Ersparnissen und Investitionen ausgeglichen werden.
Příčinou východoevropské finanční krize byl běžný cyklus vzestup-propad.
Die Ursache der Finanzkrise in Osteuropa waren normale Kreditschwankungen.
Když tedy reportáže amerických korespondentů hraničí s fandovským nadšením (poměrně běžný jev), je to vítr do plachet dojmu, že osnovatelem událostí je právě Amerika.
Wenn also die Berichterstattung der US-Korrespondenten an Cheerleading grenzt (was relativ häufig vorkommt), gibt dies dem Eindruck neuen Auftrieb, Amerika stecke hinter den Ereignissen.
Zvýšením podílu spotřeby na svém HDP ale Čína rovněž vstřebá velkou část svého přebytku úspor. To by její běžný účet mohlo do roku 2015 přivést do rovnováhy - ba možná i do mírného deficitu.
Allerdings wird China durch die Erhöhung des Konsumanteils am BIP auch einen großen Teil seiner Ersparnisse aufbrauchen. Dies könnte die Leistungsbilanz des Landes bis 2015 zum Ausgleich bringen - oder gar zu einem kleinen Defizit führen.
Skutečnost, že zemětřesení zasáhlo hlavní město a zničilo všechna střediska společenské aktivity, narušila systémy, na nichž závisí běžný městský život.
Die Tatsache, dass das Beben die Hauptstadt traf und alle Zentren sozialer Aktivität beschädigte, hat die Systeme zerstört, von denen das tägliche Leben der Stadt abhängig war.
Kapitálové zisky by měly být zdaněny přinejmenším stejně vysokou sazbou jako běžný příjem.
Kapitalerträge sollten mindestens genauso hoch besteuert werden wie normale Einkommen.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...