splňovat čeština

Překlad splňovat anglicky

Jak se anglicky řekne splňovat?

splňovat čeština » angličtina

fulfil live up to comply carry out suit follow fill up fill carter
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyOtázky | QuestionsTěchto patnáct vět vám v angličtině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Příklady splňovat anglicky v příkladech

Jak přeložit splňovat do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Ale jednu věc musí splňovat: Musí být z oboru.
But she has to like the hotel trade.
Bude splňovat jen to, co budete požadovat, a nic víc.
She'll live up to what you demand and no more.
Jediná dívka, která by to mohla splňovat. byla mumifikována, a je stará nejméně 3,000 let.
The only maiden my father would be likely to meet would be mummified, and at least 3,000 years old.
Vládní budovy podmínky protipožární ochrany splňovat nemusí.
Government buildings do not require fire safety clearance.
Neboť cos mi říká, že sudba, dosud skrytá ve hvězdách, ukrutná, příšerná, se dnešní noci počíná splňovat a že můj věk, jejž nosím v prsou, třeba nemá ceny, katansky přerve nenadálá smrt.
For my mind misgives some. consequence, yet hanging in the stars, shall bitterly begin his fearful date with this night's revels, and expire the term. of a despised life closed within my breast. by some vile forfeit of untimely death.
Michaeli, abys mohl být kosmonaut, musíš splňovat určitý podmínky.
Michael, I think there's a prerequisite for being an astronaut.
Vemte si svou zásilku, ale jestli nebude splňovat vaše požadavky neočekávejte, že vyrobím dalších 100 kilogramů přes noc, protože máme i jiné zákazníky.
But, if it doesn't meet your requirements, don't expect me to produce another hundred kilograms overnight, because we do have other clients beside you.
Nedoufal jsem, že najdu někoho, kdo bude splňovat mé představy o chůvě. tak dobře jako vy, slečno Appletonová.
I never thought I'd find someone who fulfilled my nanny requirements. as well as you do, Ms. Appleton.
Jen doufám, že budu splňovat nároky tak nadané společnosti.
I just hope that I can live up to such talented company.
Co musí meč splňovat?
You think about what the qualities are that are needed in a sword.
Nikdy nebudu splňovat váhové požadavky.
I'll never make the weight requirement.
Všechno to musí splňovat hygienické předpisy.
All this stuff has got to pass health code.
To možná bude jeho čtvrť, a mělo by to splňovat určité normy.
It may be his pocket borough, but it ought to meet some standard.
Musíš splňovat určitá kritéria.
Besides, I'm not even sure you're eligible for welfare.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Opravdu účinná strategie musí splňovat dva úkoly: podporovat investice v netradičních oblastech a vyřadit projekty a investice, které nefungují.
An effective strategy must accomplish two tasks: encourage investment in non-traditional areas, and weed out projects and investments that fail.
Měla by podmínky splňovat třeba raná stadia Alzheimerovy choroby?
Should, for instance, the early stages of Alzheimer's disease qualify?
Vedoucí představitelé rozvojových zemí musí místo toho čerpat ze zkušeností rozvinutých států i svých rozvojových kolegů a formulovat takovou daňovou politiku, která bude splňovat základní požadavky funkčnosti, pružnosti a stability.
Instead, developing-country leaders must draw on the experiences of both developed countries and their peers to design tax policies that meet the basic requirements of operability, buoyancy, and stability.
Právě to bude 12. pětiletka splňovat, neboť se zaměří na tři hlavní iniciativy podporující spotřebu.
The 12th Five-Year Plan will do precisely that, focusing on three major pro-consumption initiatives.
Aby se tyto překážky překonaly, musí mutualizace dluhu v eurozóně splňovat tři klíčové požadavky.
To overcome these obstacles, a eurozone debt-mutualization scheme must satisfy three crucial requirements.
Hlavním zájmem byrokracie EU je nacházet kompromisy, které budou splňovat přání členských států, a sjednocovat často různorodé a vzájemně si odporující národní preference.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences.
OSN musí dát jasně najevo, že tribunál zastaví, nebude-li splňovat mezinárodní měřítka.
The UN must make clear that it will halt the tribunal if it falls short of international standards.
OSLO - Jakékoli řešení krize eurozóny musí splňovat krátkodobý cíl a dlouhodobý záměr.
OSLO - Any solution to the eurozone crisis must meet a short-run objective and a long-run goal.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyNeboj se! | Don't be afraid!Patnáct anglických vět na téma strach a obavy.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...