spokojit čeština

Překlad spokojit anglicky

Jak se anglicky řekne spokojit?

spokojit čeština » angličtina

content
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyJazyky | LanguagesTo nejdůležitější, co v angličtině potřebujete k tomu, abyste si mohli popovídat o cizích jazycích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady spokojit anglicky v příkladech

Jak přeložit spokojit do angličtiny?

Citáty z filmových titulků

Budete se muset spokojit s mojí společností, Ludwigu.
You will have to be content with my company, Ludwig.
Spokojit se s tím, co dostanete.
Be content with what you get.
Nemíním se spokojit a být klamána nějakou polovičatou láskou.
I cannot be a fool and settle for an arranged marriage.
Jsou důležitější věci, s tím se musíš spokojit.
There are more important things to settle now.
To bych se musel spokojit s druhou cenou. což je všechen dobytek a půda v tomhle údolí.
In that case, I'd have to take the consolation prize. and all the cattle and all the land in this valley.
Proč se spokojit fotografií namísto opravdové věci?
Why settle for a photo when we can get the real thing?
Takže já se musím spokojit s vašimi nahrávkami.
So I have to console myself with your records.
Nemůžete se spokojit s věcmi tak jak jsou!
You can't be happy with things as they are!
Vude se muset spokojit s tím, co uvařil Schofield.
He'll have to eat Schofield's cooking.
A já bych se měla spokojit s ním.
And I should put up with him alone.
Proto se musíš spokojit s obřím televizorem 33.
Superduper!
A právě proto si říkám, nebyla by škoda nechat si ujít příležitost tak mimořádnou a spokojit se s hodinou absence?
That's why I thought it would be a pity to let such an occasion be wasted in discussing a mere hour of work.
Rozhlasová společnost by se s touto informací měla pro začátek spokojit.
The Broadcasting Corporation will have to be content with that for now.
Nemusíš se spokojit s kapitánem lodi.
You won't have to be satisfied with a ship's captain.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Konkurence leckoho přiměje pilněji pracovat, zvýšit svou efektivitu nebo se spokojit s nižšími zisky.
Competition will force some to work harder, to become more efficient, or to accept lower profits.
Ideologické stranické programy ztratily na síle. Voliči se nechtějí spokojit s konkrétními prefabrikáty, jež strany nabízejí, a chtějí si vybírat.
Ideological party platforms have lost their force; voters do not accept the specific bundles offered by parties but want to pick and choose.
Proč by se měl svět spokojit s kýmkoli menším, než jsou kandidáti tohoto kalibru?
Why should the world settle for anything less than candidates of this caliber?
Politici se nesmějí spokojit s optimistickým předpokladem, že se evropská ekonomika zotaví sama od sebe.
Policymakers must not rest on the optimistic assumption that Europe's economy will recover on its own.
Nesmíme se spokojit s dary a plány snížených cen a musíme vybudovat trvale udržitelné zdravotnické systémy se silnými distribučními kanály a vzdělávacími programy pro veřejnost i zdravotníky.
We need to go beyond donations and reduced-pricing schemes to build sustainable health-care systems with strong distribution channels and education programs for the public and for health-care workers.
Poláci by se samozřejmě neměli s dnešní úrovní korupce spokojit.
Of course, Poles should not settle for today's levels of corruption.
To neznamená, že by se Světová banka měla spokojit s pokračováním v zaběhnutých kolejích.
This does not mean that business as usual should be good enough for the World Bank.
Mezinárodní měnový fond se ovšem nechce spokojit pouze s těmito výsledky a snaží se, aby politiky jednotlivých zemí přinášely své ovoce.
Nevertheless, the IMF is not complacent, and seeks to ensure that policies deliver results.
V Číně a téměř ve všech blízkovýchodních zemích mohou cizinci nabývat pouze menšinový podíl ve firmách a musí se spokojit s vysokými dovozními cly a bezpočtem necelních bariér.
In China and almost all Middle Eastern countries, foreigners are restricted to minority shareholdings and must contend with high import duties and numerous non-tariff barriers.
Vzhledem ke spletitým společenským a externím vazbám země by se ale Západ měl spokojit se stabilní vládou, jíž nebude dominovat Rusko ani Írán a která nebude ve vojenském konfliktu se svými sousedy, včetně Izraele.
But, given the country's complex society and external ties, the West should happily settle for a stable government not dominated by Russia or Iran, and not in military conflict with its neighbors, including Israel.
Podpora silné konkurence je zde nevyhnutelná, neboť Španělsko musí růst rychleji než Evropa, a tudíž se nesmí spokojit s napodobováním ospalých kontinentálních metod.
Encouraging robust competition is essential because Spain must grow faster than Europe and so cannot be content with mimicking dozy Continental methods.
Neuspějí a budou se muset spokojit s kritikou Ameriky, coby dogmatického zastánce volného trhu, kterým ostatně je.
They will fail and must settle for castigating America as a dogmatic free marketeer, which it is.
Investoři na celém světě jsou ochotni platit mimořádně vysoké ceny za dluh jádrových ekonomik a spokojit se u něj s nízkými úrokovými sazbami, neboť si jako neobyčejné výhody cení bezpečných aktiv, jež mohou dát do zástavy.
Investors worldwide are willing to pay extraordinarily high prices for, and accept extraordinarily low interest rates on, core-economy debt, for they value as an extraordinary benefit having a safe asset that they can use as collateral.
Doporučujeme...Patnáct vět anglickyDěti | ChildrenPatnáct vět, které se vám budou hodit, až se budete anglicky bavit o dětech.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...