étonnant francouzština

úžasný, udivující, skvěle vypadající

Význam étonnant význam

Co v francouzštině znamená étonnant?

étonnant

Qui étonne, qui surprend.  Ce qui m’émerveillait le plus dans les premiers temps, c'était l’étonnante habileté de nos poneys à se tirer d'affaire au milieu d'un chaos de débris volcaniques où un piéton aurait pu difficilement trouver son chemin.  […], je vis tragiquement émerger de la nuit une étonnante masure en ruines à un étage, aux persiennes vermoulues et closes.  Ce qui est plus grave, c'est que, d’auteur en auteur, les hypothèses sont devenues des certitudes et l'on peut lire dans des ouvrages de vulgarisation les plus étonnantes affirmations, jamais vérifiées, jamais critiquées, prises un jour à la source du possible et entraînées depuis dans le flot de l’indiscutable. Qualifie quelqu’un qui est extraordinaire, soit en bien, soit en mal.  Qualifie quelqu’un qui est extraordinaire, soit en bien, soit en mal.

Překlad étonnant překlad

Jak z francouzštiny přeložit étonnant?

Příklady étonnant příklady

Jak se v francouzštině používá étonnant?

Citáty z filmových titulků

Pas étonnant que leur monde était à l'envers!
Žádný div, že se jim převrátil svět.
Pas étonnant!
Ano, díky.
Pas de seins et qui osait pas te répondre! Qui te servait de bonniche dans ta cahute! Pas étonnant qu'elle en soit morte!
Ta chudinka s placatým hrudníkem, která neměla dost nervů na to. mluvit s tebou, jen ti prala tvoje mastné oblečení, vařila ti. a otročila v nějaké mizerné důlní boudě?
Pas étonnant qu'il soit mort.
Není divu, že zesnul.
Et Ie plus étonnant.
Ano, a nejúžasnější bylo.
Pas étonnant.
Vůbec se jí nedivím.
C'est étonnant.
Je to podivné.
Au début, vous ne voyez rien d'étonnant.
Nečekáte, že uvidíte něco zvláštního.
Pas étonnant que l'on vous qualifie de dangereuse.
Není divu, že se říká, že jste nebezpečná žena.
Si vous ne devenez pas gouverneur et moi procureur, ce serait vraiment étonnant.
Za tohle dostaneš křeslo guvernéra a já kancelář okresního návladního. Jesli se nepletu.
Pas étonnant que la police le suspecte.
Není divu, že si policie myslí, že je v tom zapletený.
Pas étonnant, vu le poids qu'il faisait.
Kdo by nebyl, se vší tou váhou kolem?
Pas étonnant que Murray ait refusé de publier le livre. ll aurait choqué.
Nedivím se, že Murray tu knihu nechtěl vydat. Čtenáři by bylo šokováni.
Pas étonnant que l'organisation soit si bien protégée.
Není divu, že je organizace tak dobře chráněná.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Il n'est donc pas étonnant que le nombre d'agriculteurs ait considérablement baissé.
Není tedy divu, že počet potřebných zemědělců výrazně klesl.
Il n'est pas étonnant que la stabilité politique de la région soit devenue une priorité pour les Européens.
Není pak divu, že se pro Evropany vysokou prioritou stala regionální stabilita.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Tomu se lze jen těžko divit: americká veřejnost se tvrdošíjně brání čemukoliv, co by ji vážně přinutilo slevit ze svého energeticky náročného a na benzin žíznivého životního stylu.
Dans ces conditions, il n'est pas étonnant que beaucoup de gens rejoignent des causes radicales.
Tato místa praskají ve švech lidmi, jež drtí sílící tlak nedostatečných srážek a znehodnocených pastvin.
Alors pourquoi cela semble-t-il si étonnant?
Proč se to ale považuje za natolik překvapující?
Rétrospectivement, il est étonnant qu'il y ait pu avoir des doutes.
Při zpětném ohlédnutí je úžasné, že o tom vůbec mohl někdo pochybovat.
Pas étonnant que les universitaires de tout le spectre politique aient émis de sérieux doutes.
Není se co divit, že akademici bez ohledu na politickou příslušnost dali najevo značnou skepsi.
Il n'est donc pas étonnant qu'un opportuniste et un charlatan comme Berlusconi continue à avoir de l'audience.
Nepřekvapuje tedy, že oportunistovi a šarlatánovi, jako je Berlusconi, je dopřáno sluchu.
Une injection massive de liquidités par le gouvernement a assuré qu'aucune grande banque ne s'effondrait, et les faillites de banques plus petites ont été administrées avec un bon ordre étonnant.
Vydatná injekce likvidity ze strany vlády zajistila, že nepadla žádná velká banka, a krachy drobných bank byly zúřadovány překvapivě spořádaným způsobem.
Depuis qu'elle est un Etat unifié, il y a plus de 2000 ans, elle est le pays le plus peuplé de la planète; il n'est donc pas très étonnant qu'elle en soit aussi la première puissance économique.
Čína je koneckonců nejlidnatější zemí světa už od doby před více než 2000 lety, kdy se stala jednotným státem, takže je logické, že bude také největší světovou ekonomikou.
Le nombre de projets lancés par le Chine est étonnant.
Počet čínských iniciativ je závratný.
Ce qui forme un contraste étonnant avec les politiques de la Chine et du Vietnam, les deux autres puissances communistes d'Asie.
To je v přímém protikladu s politikou, kterou vedou Čína a Vietnam, dvě další komunistické mocnosti v Asii.
Il n'est donc pas étonnant que les familles épargnent par crainte de l'avenir.
To se pro průměrného čínského pracujícího scvrkává na pouhých asi 470 dolarů doživotního starobního důchodu.
Mais les cabinets de contrôle des comptes et leurs clients d'entreprise - ce qui n'a rien d'étonnant, étant donné la cabale qui s'est développée - ont vivement attaqué sa proposition de séparer les activités de conseil et de contrôle des comptes.
Auditorské firmy a jejich firemní klienti - a to nijak překvapivě, vzhledem k tomu, že měly plno příležitostí se spolčit - naplno a bez obalu napadly jeho návrh, aby poskytování poradenských a auditorských bylo od sebe odděleno.

Možná hledáte...