approcher francouzština
přisunout, přistrčit, přistoupit
Význam approcher význam
Co v francouzštině znamená approcher?
approcher
Překlad approcher překlad
Jak z francouzštiny přeložit approcher?
approcher francouzština » čeština
Příklady approcher příklady
Jak se v francouzštině používá approcher?
Citáty z filmových titulků
M. Harker, veuillez vous approcher.
Pane Harkere, pojďte sem, prosím.
Ne laisse personne approcher Johnny.
Ať se k Johnnymu nikdo nedostane. Zamkla jsem ho.
Je n'ai pas le droit de l'approcher.
Nesmím se k němu přiblížit.
On doit approcher.
Až ta mlha opadne, musíme ho už vidět.
M. Denham, seul, a osé l'approcher pour lancer les bombes.
My ostatní jsme se třásli strachy. On byl tak odvážný, že tam stál a hodil bombu. Tak vy jste hrdina.
Je ne les laisserais pas approcher.
Neboj drahý. Nebudou mít šanci.
L'air se rafraîchit et il se fait tard, et je vais devoir m'approcher de vous si j'ai froid.
A k večeru se ještě ochladí, takže si možná přisednu ještě blíž.
Qu'il veille sur eux et ne laisse personne s'approcher d'eux.
Ať je hlídá a nikoho k nim nepouští.
Si la défense veut bien approcher.
Obhájce, přestupte před Iavici soudce.
Ni toi ni lui ne devez approcher à moins de 100 yards de son avion.
Potřebujeme vaše služby. - Tak, copak chcete?
M. Warriner, veuillez approcher.
Péče o psa bude záviset na jeho vlastní volbě.
Et a finalement disparu sur ce col de montagne qu'eux-mêmes n'osent approcher.
Nakonec jim zmizel právě tou soutěskou, do které se nikdo neodvážil.
Normalement, je le ferais. Mais j'ai honte d'approcher cette chose.
Rád bych, ale kdyby mě u toho auta viděli.
Pas celui-ci. Le nôtre ne se laisse pas approcher.
Naší kočky byste se nemohl ani dotknout.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Les marges bénéficiaires vont s'écrouler : la concurrence pour remporter les marchés va devenir de plus en plus rapide, dure, prégnante, au point de s'approcher des conditions idéales de la compétition commerciale.
S tím budou klesat ziskové marže: konkurence se zrychlí, zesilní, bude všudypřítomná a mnohem dokonalejší.
Tout d'abord, il nous faut nous entendre sur la manière d'approcher la consolidation budgétaire de la Grèce.
Za prvé se musíme shodnout v otázce, jak přistupovat k fiskální konsolidaci Řecka.
Seul un tiers d'entre elles ont pu l'approcher l'année dernière, alors que la moitié a signalé recevoir des rations de nourriture uniquement à titre occasionnel.
Systém byl loni přístupný jen pro třetinu vysídlených a polovina udala, že dostávala potravní příděly jen občas.
La manière dont on cherche à sortir de la crise financière ouvre une perspective intéressante quant à la manière d'approcher les crises en politique étrangère.
Způsob, jakým se svět rozhodl řešit finanční krizi, proto nabízí zajímavé postřehy o tom, jak by se mělo přistupovat ke krizi zahraničně-politické.
Un partage des charges totalement juste n'est peut-être pas possible, mais une organisation de sécurité comme l'Otan est sans aucun doute le meilleur moyen de nous en approcher.
Naprosto spravedlivé sdílení břemene sice asi možné není, ale bezpečnostní organizace jako NATO nám bezesporu dává možnost se mu přiblížit víc než jiná uspořádání.
Mais même si les institutions internationales et le Liban restent passifs, Israël attaquera toute force du Hezbollah tentant de s'approcher de la frontière pour la traverser ou pour lancer des roquettes sur les civils israéliens.
I když však mezinárodní instituce nebo Libanon neučiní nic, Izrael zaútočí na jakékoliv jednotky Hizballáhu, které se pokusí proniknout do blízkosti postačující k překročení hranice nebo odpálení raket na izraelské civilisty.
En partie, la critique à l'égard de Varoufakis porte moins sur la substance de ses propositions que sur sa manière d'approcher ses interlocuteurs.
Kritika na Varufakisovu adresu do jisté míry neodráží ani tak podstatu jeho návrhů jako spíše styl, jakým přistupoval ke svým protějškům.