rapprocher francouzština
vzít, usmířit, sblížit
Význam rapprocher význam
Co v francouzštině znamená rapprocher?
rapprocher
Překlad rapprocher překlad
Jak z francouzštiny přeložit rapprocher?
rapprocher francouzština » čeština
Příklady rapprocher příklady
Jak se v francouzštině používá rapprocher?
Citáty z filmových titulků
Actuellement. notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Již nyní se náš národ téměř dotýká hvězd!
Actuellement, notre nation est en train de se rapprocher des cieux!
Nyní se náš národ téměř dotýká hvězd!
Roger, que s'est-il passé quand tu I'as prise dans tes bras pour Ia rapprocher vers toi?
Rogere, co se stalo, když jsi jí vášnivě vzal do náruče a přitisknul jí k sobě?
Tu aurais pu te rapprocher du front.
Tys nemusel jet za nepřátelskou linii.
Pouvez-vous nous rapprocher?
Svezete nás kousek? -Rád, pane.
Bonnie pouvait nous rapprocher.
Dokud žila Bonnie, byla ještě šance.
On doit se rapprocher du village, c'est excitant, n'est-ce pas?
Už asi budeme u vesnice.
Tu penses que je veux me rapprocher d'Eugène parce qu'il est veuf!
Odstěhuju se do hotelu! - Protože je vdovec. - Cože?
Il a l'air de se rapprocher.
Trochu vylézá.
Peut-on se rapprocher?
Můžeme ještě blíž?
Je voyais le train se rapprocher.
V duchu jsem viděl, jak je vlak blíž a blíž.
Nous rapprocher avec de la belle musique.
Dávat nás dva zase dohromady příjemnou hudbou.
De nous rapprocher des Indiens, j'aurai de belles photos.
Že si nás vzal blíž k Indiánům. Udělám ohromné obrázky.
Nous pourrions rapprocher nos points de vue.
Možná bychom se mohli trochu přizpůsobit.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Avec une gestion attentive, la Turquie pourrait se rapprocher de l'Europe tout en reconstruisant ses relations avec l'Amérique.
S pečlivým vedením by se Turecko mohlo ocitnout na cestě k Evropě a zároveň obnovit svůj vztah k Americe.
Ces dernières années, la Turquie a entrepris des réformes politiques et juridiques d'une ampleur considérable, manifestement encouragées par la volonté populaire de se rapprocher de l'Europe.
Politické a právní reformy v Turecku byly v posledních letech pozoruhodně dalekosáhlé, neboť je zjevně poháněla touha Turků přiblížit se k EU.
C'est ici que la Pologne a un rôle à jouer. Elle pourrait aider à rapprocher les points de vue des deux côtés de l'Atlantique et à forger un consensus européen.
A právě zde může Polsko přispět k překlenutí atlantského rozporu a k formulování evropského konsensu.
A une extrémité du spectre, on le considère (depuis une vingtaine d'années) comme l'expression de l'égoïsme social, de l'autre, dans de nombreux pays européens il lui est arrivé de se rapprocher dangereusement de l'extrême-droite.
Na jednom konci spektra svých významů se konzervatismus (za posledních dvacet let) propracoval k tomu, že dnes bývá vnímán jako propagátor občanského života nenasytnosti a honby za prospěchem.
Pourtant, il s'agit du seul pays à pouvoir rapprocher les différentes parties.
Často jsou však Spojené státy jedinou zemí, která dokáže dát znesvářené strany dohromady.
Qui plus est, la Commission européenne se dit prête à reprendre les négociations visant à rapprocher la Serbie de l'Union européenne, dès qu'un gouvernement favorable aux réformes sera formé à Belgrade.
Navíc Evropská komise naznačila, že je připravena obnovit rozhovory zaměřené na přivedení Srbska blíž Evropské unii, jakmile bude v Bělehradu sestavena reformě orientovaná vláda.
Grâce à son histoire personnelle unique, il peut rapprocher l'Afrique, l'Amérique et même l'Asie - où il a étudié, alors enfant, dans une école musulmane - et raviver l'image et le message universels de l'Amérique.
Díky své jedinečné osobní minulosti může přemostit Afriku, Ameriku, a dokonce i Asii - kde jako malý chlapec navštěvoval muslimskou školu -, čímž oživí univerzální obraz a poslání Spojených států.
Il y a un an, l'administration Obama avait fait d'énormes efforts pour se rapprocher de la Chine.
Je tomu rok, co Obamova vláda projevila významné úsilí vyjít Číně vstříc.
Il montre que durant les 50 dernières années, pratiquement toute l'élite politique américaine a abandonné le point de vue des électeurs les moins fortunés et des classes moyennes pour se rapprocher de celui des plus riches.
Názory politických činitelů se posunuly do mnohem těsnější blízkosti mínění, které běžně nacházíme na vrcholu distribuce příjmů.
Si le malaise économique devient chronique et que l'emploi et les salaires n'augmentent pas rapidement, les partis populistes pourraient bien se rapprocher du pouvoir dans plusieurs pays européens.
Začnou-li být hospodářské neduhy chronické a zaměstnanost a mzdy se brzy nezvýší, mohou se populistické strany přiblížit k moci i v dalších evropských zemích.
Rapprocher les membres de l'union pourrait s'avérer essentiel pour bâtir cette confiance.
Užší propojení unie by se pro vytvoření důvěry mohlo ukázat jako zásadní.
Il perdrait en revanche toute signification si l'on permettait à l'accord conclu de faire office de porte dérobée en direction de la mutualisation de la dette européenne, qui pourrait effectivement se rapprocher des eurobonds.
To však nebude mít žádný význam, pokud dopustíme, aby dohoda sloužila jako zadní vrátka pro mutualizaci evropského dluhu prostřednictvím mechanismu, který by se fakticky mohl blížit eurobondům.
Compte tenu de tout cela, les réformes pour rapprocher le régime foncier de l'agriculture commerciale moderne doivent tenir compte des traditions locales et respecter les titres fonciers des collectivités et des petits exploitants traditionnels.
Reformy prováděné s cílem přizpůsobit držbu půdy požadavkům moderního komerčního zemědělství proto musí být citlivé k místním tradicím a respektovat vlastnická práva komunit a tradičních drobných vlastníků.
Et rien à l'horizon ne laisse présager que la croissance de l'économie américaine va se rapprocher du niveau qui était le sien avant la crise financière de 2008.
A na obzoru není nic, co by americkou ekonomiku vrátilo - nebo alespoň přiblížilo - na růstovou dráhu, po níž se pohybovala před vypuknutím finanční krize v roce 2008.