přistoupit čeština

Překlad přistoupit francouzsky

Jak se francouzsky řekne přistoupit?

přistoupit čeština » francouzština

se rendre approcher adhérer à

Příklady přistoupit francouzsky v příkladech

Jak přeložit přistoupit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Račte přistoupit.
Entrez! Posez vous questions.
Nechcete přistoupit na mé podmínky?
Ce marché-là vaut bien un emploi.
Bez uspokojivého vysvětlení budu nucen přistoupit k procesu.
L'absence d'explication m'oblige à suivre la procédure.
Nikdy jsem neměl přistoupit na její hnusnou dohodu, ale udělal jsem to.
Je n'aurais pas dû accepter son marché. Mais je l'ai fait.
Už vidím, jak je k tomu snadný přistoupit.
Mais est-il bien accessible? Vous l'avez eu facilement, non?
Všichni, kteří mají co dočinění se soudcem vrchního soudu Grunstadtem, mohou přistoupit.
Toute personne ayant affaire au juge Grunstadt. représentant la Cour Suprême à Lochester. peut s'avancer et sera entendue.
Znovu se tě ptám, králi Jindřichu. Můžeš na výkupné přistoupit, než zkáze podlehneš.
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable.
Hodlám k tomu přistoupit už hezky namazaný.
J'ai la ferme intention de me soûler pour m'acquitter de cette corvée.
Smíme přistoupit a osvětlit ctěnému soudu fakta?
Pouvons-nous exposer les faits à Votre Honneur?
Nyní jsem nucen přistoupit k drastičtějším opatřením.
Maintenant je me vois forcé A recourir à des mesures plus draconiennes.
Mohla by laskavě nevěsta a ženich přistoupit blíže?
Que les fiancés s'avancent.
Kravina Kravina byla na něco takovýho přistoupit!
C'est toi qui m'a embarqué, n'oublie pas!
Neměl jsem přistoupit na tento rozhovor, zajisté mi rozumíte.
Je ne vous ai rien dit. Bonsoir, mon lieutenant.
A pak jsou ti bezbraní, bojí se přistoupit k té ženě, která je miluje.
Il y a les désarmés qui ont trop peur du bonheur.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tchaksinovi protivníci uvnitř zavedeného thajského režimu nebyli ochotni na jeho politické inovace a populismus přistoupit.
Les adversaires de Thaksin refusaient d'adhérer à son innovation politique et à son populisme.
Země měly přistoupit na americký model, najmout americké auditorské firmy, povolat americké podnikatele, kteří je měli naučit, jak řídit velké firmy.
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises.
Proč věřitelé Řecka odmítají přistoupit k restrukturalizaci dluhu předtím, než se začne jednat o nových úvěrech?
Ainsi, pourquoi les créanciers de la Grèce refusent-ils de s'orienter vers une restructuration de la dette avant que de nouveaux prêts ne soient négociés?
Evropě nečiní potíže spatřovat úskalí unilateralismu v chování USA, od vypovězení Kjótského protokolu až po odmítnutí přistoupit k úmluvě o Mezinárodním trestním soudu.
L'Europe n'a aucune difficulté à constater les dangers de l'unilatéralisme des actions américaines, depuis le retrait de Kyoto jusqu'à son refus de participer à la Cour pénale internationale.
Aby se všechny strany v Kodani shodly, musí umět pružně reagovat a být ochotny přistoupit na nezbytné kompromisy.
Pour arriver à un accord, toutes les parties doivent faire preuve de souplesse et accepter des compromis.
Nemohl jsem přijít na to, jak k tomuto zdánlivě neřešitelnému problému přistoupit, dokud jsem nedávno nenavštívil Stockholm, kde jsem si připomněl stoleté výročí narození Raoula Wallenberga.
Avant ma récente visite à Stockholm pour commémorer le centenaire de la naissance de Raoul Wallenberg, je ne voyais pas comment traiter ce problème apparemment insoluble.
Na Dálném východě zřejmě nutnost zaplatit za předchozí nesplněné sliby donutila Rusko přistoupit na podmínky Číny při řešení hraničního sporu.
Du coté de l'Extrême-Orient, des promesses non tenues semblent avoir contraint la Russie à se soumettre aux conditions posées par la Chine pour résoudre un conflit frontalier.
Rybářské společnosti z celého světa proto musí v dohledné budoucnosti přistoupit na některé bolestné změny.
Les pêcheries à travers le monde vont subir des changements dramatiques dans les années à venir.
Mohli by pak přistoupit k zavedení daní na výrobky z ostatních zemí - včetně USA -, které jsou vyrobeny způsoby, jež zbytečně výrazně přispívají ke globálnímu oteplování.
Ils pourraient ensuite s'accorder sur l'imposition de taxes sur des biens venus d'autres pays, y compris les États-Unis, produits en utilisant des procédés contribuant de manière significative et inutile au réchauffement climatique.
Nakonec však bude muset přistoupit k inflaci vlastní měny a pokračovat v ní až do chvíle, kdy důvěra v euro klesne zpět na úroveň, kterou měla před vydáním záruk.
Mais à terme, elle ne pourrait poursuivre qu'en gonflant sa propre monnaie jusqu'à ce que la confiance dans l'euro retrouve le niveau qu'elle avait avant que ces assurances soient données.
Čína by mohla být ochotna přistoupit na jednostranný, ale vymahatelný závazek, že nerozšíří svůj jaderný arzenál pod podmínkou, že Rusko a USA své arzenály dále zeštíhlí.
La Chine pourrait souhaiter prendre l'engagement unilatéral - mais exécutoire - de ne pas accroître son arsenal nucléaire, si la Russie et les États-Unis réduisaient les leurs.
Státy se slabší výchozí fiskální pozicí - jako jsou Řecko, Velká Británie, Irsko, Španělsko a Island - donutil trh přistoupit k brzké fiskální konsolidaci.
Le marché a obligé les pays à position fiscale faible à la base (Grèce, Royaume-Uni, Irlande, Espagne et Islande) à introduire une consolidation fiscale dès le début.
Je-li jeho cílem taková vláda v Bejrútu, která bude brát v úvahu skutečné bezpečnostní zájmy Sýrie, pak na to Izrael může přistoupit.
Si son objectif est un gouvernement libanais qui prenne en compte les authentiques inquiétudes de la Syrie quant à sa sécurité, Israël peut l'accepter.
Rozvinuté státy by měly přistoupit na to, že nasměrují značné úspory do rozvojových zemí, kde budou financovat navýšení trvale udržitelných investic.
Les pays développés devraient accepter d'accorder de considérables sommes pour financer le besoin croissant d'investissements durables dans les pays en développement.

Možná hledáte...