autorský čeština

Příklady autorský francouzsky v příkladech

Jak přeložit autorský do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Řekněte Sheile a Mary, že mají nárok na autorský výtisk. mé Sbírky spisů z mládí.
Les bébés de Sheila et Mary auront un exemplaire dédicacé de mon Choix d'Œuvres pour les petits.
Rád bych na to měl autorský práva. Vlastně, je to věta, kterou říká můj řezník, když žvejká špek.
Non. c'est mon boucher qui le dit quand on discute le bout de gras.
Pohádali jste se o autorský práva?
Vous vous êtes brouillés à cause des droits?
On se ho snaží používat, my na něj máme autorský práva.
S'il l'utilise, on aura les droits.
Vyjednal jsem jim autorský práva pro Enyu.
J'ai eu affaire à eux pour une histoire de droits d'auteur.
V jednom klubu probíhá autorský čtení a moje kámoška tam bude mít vystoupení.
Y'a une soirée open-micro au Nuts Angel, et mon amie Edie y fait son truc.
Autorský blok?
Tu as un bloc d'écrivain?
Jako, normálně mám vrstvení ráda, protože hromadí otisky jako ty hromadíš autorský honorář.
Tu vois, d'habitude j'adore les plastifications parce que ça récupère les empreintes digitales comme tu récupères les royalties.
Díky za autorský povolení.
Merci à la Contitution.
Já se snažim překonat svoje autorský zábrany. Mám teď i pozitivní vztah. Chci aby mě lidi brali vážně.
Je commence à me sortir de cette angoisse de la page blanche, je suis dans une relation qui semble équilibrée et j'aimerais qu'on me prenne au sérieux.
Pan Murderface a pan Wartooth co se týče psaní nepřispívají, tudíž nemají nárok na autorský podíl, zásluhy, atd.
Magnifique. Juste ce qu'il me fallait. Encore plus de salopes.
Vodevzdals ty autorský smlouvy, že jo?
Monsieur? Frappez la bite.
Waltere. Dokončuju měsíc bez pití. Dostal jsem zálohu na autorský honorář, tak jsem přišel zaplatit dluh.
Voilà un mois que je suis sobre. alors je suis venu payer ce que je dois.
Ok, autorský práva taky nejsou zajímavý.
Le droit d'auteur, trop fun!

Možná hledáte...