avidité francouzština

chamtivost, lačnost

Význam avidité význam

Co v francouzštině znamená avidité?

avidité

Caractère de celui, de celle, qui est avide. Désir excessif de posséder, de consommer.  Le peuple, instruit de votre arrivée, vous assiégera de telle manière, qu’eussiez-vous des millions, vous ne satisferiez pas son avidité.  La chair de nos malheureux compagnons étant cuite, on la retira des fours et elle fut partagée entre les différentes tribus qui la dévorèrent avec avidité. (Dillon, Voyage dans la mer du sud, Revue des Deux Mondes, 1830, tome 1)  …, le caporal Joliffe apporta quelques morceaux de renne, sur lesquels ces pauvres gens se jetèrent avec une sorte d’avidité bestiale.

Překlad avidité překlad

Jak z francouzštiny přeložit avidité?

Příklady avidité příklady

Jak se v francouzštině používá avidité?

Citáty z filmových titulků

Une masse d'humanité sauvage qui s'entrechoque, contrainte à une orgie d'avidité et de brutalité.
Ženoucí se masa zmateného lidstva do sebe zbrkle naráží, poháněna orgiemi chtivosti a brutality.
Il n'y a pas de place ici pour le profit, l'avidité ou les mensonges, les compromis avec la liberté humaine.
Není tam místo pro podvody, hrabivost nebo lži. Nebo kompromisy za lidskou svobodou.
Au contraire, ils cherchent le commerce avec avidité. parce qu'il correspond à leur caractère et à leurs instincts naturels.
Právě naopak, obchodovaní dychtivě vítají, protože to patří k jejich vrozeným a charakterovým vlohám.
Prions-nous pour être lavés du péché d'avidité et finalement oublier nos principes, et tromper un étranger?
Modlíme se, abychom byli očištěni od hříchu lakoty, jen abychom pak zaklapli knihu a podvedli cizince ve svém středu?
Ton égoïsme, ton avidité, ta soif de vivre, ton infini désir de tout.
Miluji tě, Miguaeli. Ne, nemiluješ.
Tu es prisonnier de tes peurs, de ton avidité, de ton ambition.
Jsi, Sidney. Jsi vězněm vlastního strachu, své chamtivosti a ambicí.
Un pays sans avidité ni envie.
Země bez chamtivosti a závisti!
Vous ne connaissez pas l'avidité de mon appétit.
Jsem stále hladov po mstě.
Elle ne l'a fait que par avidité.
Kouzlem. Není to nic jiného než chtivost.
C'est ainsi qu'est survenue la fin de la maison aux sept pignons, décomposée, détruite par l'avidité et la haine qui en avaient rongé jusqu'aux fondations. Le temps était venu pour Matthew Maule de trouver enfin la paix.
Takový byl konec Domu u Sedmi štítů byl zničen pomocí hniloby chamtivosti a nenávisti která vyrůstala z jeho základů.
Avidité et vil intérêt, tels sont ses motifs.
Druhá svatba nikdy není z lásky, je z lakoty.
Avidité, ambition, corruption.
Chamtivost, kariéra, korupce.
Conduis les négociations avec dignité. Sans avidité.
Se vší úctou, nespěchej příliš.
L'avidité de richesses et de luxe est péché.
Pokud lačníte po penězích a přepychu, je to hřích.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ou la prospérité nous glissera-t-elle entre les doigts, entrainée par l'avidité et la corruption qui nous conduisent à épuiser nos ressources vitales et à dégrader l'environnement naturel dont dépend le bien-être humain?
Anebo nám prosperita proteče mezi prsty, protože chamtivost a korupce nás povedou k vyčerpání životně důležitých zdrojů a ničení přírodního prostředí, na němž blahobyt lidí závisí?
Mais il y a une limite à l'avidité.
Chamtivost však má své meze.
Certains objecteront que cette idée n'est pas viable parce qu'elle va à l'encontre de l'avidité, penchant inévitable chez l'homme.
Někteří lidé namítnou, že tato myšlenka se neosvědčí, jelikož jde proti nenasytné přirozenosti člověka.
Depuis qu'en 2001 la France adoptée une loi obligeant les sociétés cotées en Bourse à dévoiler les revenus de leurs dirigeants, les journaux dénoncent à cœur joie l'avidité des patrons.
Už od roku 2001, kdy Francie přijala zákon, jenž požaduje, aby společnosti kotované na burze zveřejňovaly platy členů svého vedení, se noviny nemohou nabažit odsuzování chamtivých šéfů.
L'homme continuera à repousser les limites existantes, que ce soit par nécessité, curiosité, plaisir ou avidité, et les sauts de virus se multiplieront inévitablement.
Lidstvo bude nadále překračovat existující hranice, ať už z nezbytnosti, zvědavosti, pro zábavu nebo z chamtivosti, a proto nepochybně dojde k dalším mezidruhovým přenosům virů.
Cette extinction des foyers les plus brûlants n'entamera pas le fanatisme des militants les plus endurcis et des activistes suicidaires ni ne supprimera l'avidité et la hargne évidentes de ceux qui mènent la rage islamique.
Jistěže, uhašení požáru v těchto ožehavých oblastech nerozleptá fanatismus zatvrzelých a sebevražedných aktivistů ani nás nezbaví zanícenosti a nenávisti, jež jsou zřetelné mezi vůdci islámské zuřivosti.
NEW YORK - Le guide spirituel de l'Inde, le mahatma Gandhi, a dit autrefois qu'il y a assez de tout dans le monde pour satisfaire aux besoins de l'homme, mais pas assez pour assouvir son avidité.
NEW YORK - Velký indický morální vůdce Móhandás Gándhí kdysi pronesl slavný výrok, že na zeměkouli je toho dost pro potřeby všech, ale ne dost pro hamižnost všech.
Notre planète n'a pas les ressources naturelles pour s'accommoder d'une telle croissance exponentielle, si nous laissons l'avidité prendre le dessus.
Pokud však dopustíme, aby převládla hamižnost, nedokáže naše planeta tento exponenciální hospodářský růst podporovat.
Si l'avidité l'emporte, le moteur de la croissance économique épuisera les ressources naturelles, laissera les pauvres sur le bas-côté et nous entraînera dans une grave crise politique, économique et sociale.
Převládne-li hamižnost, pak motor hospodářského růstu vyčerpá naše zdroje, odstrčí chudé stranou a dožene nás do hluboké sociální, politické a ekonomické krize.
La recherche de satisfaction immédiate, l'hédonisme et l'avidité que prônent ses membres sont incarnés par les casinos de Moscou, plus nombreux que dans le reste de l'Europe, plus nombreux même qu'à Las Vegas.
Ztělesněním chamtivosti a požitkářské mentality života pro daný okamžik, kterou inteligence podněcuje, jsou moskevská kasina, jichž je zde více než ve zbytku Evropy - a když na to přijde, i více než v Las Vegas.
Le paradoxe du capitalisme est qu'il transforme la cupidité, l'avidité et l'envie en vertus.
Je paradoxem kapitalismu, že hrabivost, nenasytnost a závist proměňuje ve ctnosti.
La première est une émancipation de l'âme humaine par laquelle l'homme exprime ce qu'il a de meilleur en lui, tandis que la seconde libère le pire : l'envie, les intrigues, l'avidité, la suspicion et le désir de vengeance.
Prvý zápas povznáší lidskou duši a probouzí v lidech to nejlepší. Druhý dává průchod tomu nejhoršímu: závisti, intrikám, nenasytnosti, podezřívání a touze po odplatě.
Un tel retour souligne encore davantage le scepticisme croissant au sujet du marché et de l'avidité dangereuse et contagieuse de ses principaux acteurs.
Tento návrat přitom dál prohlubuje sílící skepsi vůči trhu a nakažlivé a nebezpečné chamtivosti jeho klíčových aktérů.

Možná hledáte...