dychtivost čeština
Překlad dychtivost francouzsky
Jak se francouzsky řekne dychtivost?
dychtivost čeština » francouzština
Příklady dychtivost francouzsky v příkladech
Jak přeložit dychtivost do francouzštiny?
Citáty z filmových titulků
Musíte chápat jejich dychtivost odhalovat tajemství.
Il faut comprendre leur impatience d'élucider ce mystère.
Z vrácenost, chamtivost, dychtivost.
Obstination, avidité, convoitise.
Znáš mě jen krátce, než abys poznal, co je dychtivost a co účelnost.
Vous ne me connaissez pas assez pour dire si j'en ai envie ou si je suis efficace.
Proč ta dychtivost?
Pourquoi es-tu si anxieuse?
K čemu najednou ta dychtivost mluvit o Randym?
Pourquoi cet empressement à parler de Randy?
Na všech tvářích, které tu dnes jsou, vidím dojemnou dětskou dychtivost vypořádat se s největšími textilními problémy ve světě.
Je lis sur vos visages votre impatience d'aborder les grosses questions concernant l'industrie textile.
Vím, že dámy nerady dávají najevo přílišnou dychtivost.
Je sais que les jeunes femmes ne s'empressent.
Vaše dychtivost se změnila v sentiment.
Vous avez nul à la finesse de votre esprit en vous complaisant dans la sentimentalité.
Tajná dychtivost po jeho dotyku?
D'envie d'être à son contact?
Jeho dychtivost po krvi.
Sa soif de sang.
Díky za tvoji dychtivost, Roberte Kettermane.
Je te remercie pour ton enthousiasme, Robert Ketterman.
V případě spěchu by to mohlo být nesprávně chápáno jako dychtivost nebo dokonce požitek.
La précipitation pourrait être interprétée comme de l'excitation, voire du plaisir.
Dychtivost je fajn, ale tady nemusíš dostat práci, kterou bys chtěla.
Oh, l'enthousiasme, c'est bien, mais ici tu n'as pas une promotion pour le job que tu veux.
Obdivuji vaši dychtivost, pane Stevensi. A snažil jsem se si z ní něco vzít.
J'admire votre zèle, M. Stevens, et j'ai essayé d'en prendre exemple.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Nezodpovědná kritika - dychtivost odhalovat a zveřejňovat problémy, již ovšem nedoprovází ochota navrhovat uskutečnitelná řešení - je totiž zřejmě nejrozšířenějším projevem nepoctivosti v politice.
En fait, la critique irresponsable, l'empressement à dévoiler les problèmes et à en faire la publicité, sans la volonté de proposer des solutions viables, est peut-être la forme la plus ordinaire de la malhonnêteté politique.
Zřejmě nejzřetelnější je dychtivost západoevropských zemí chránit své pracovní trhy proti migraci ze střední a východní Evropy - mrtvý bod, na který dojde při všech setkáních mezi politiky ze Západu a z Východu.
Notamment, les pays d'Europe occidentale sont toujours désireux de protéger leur marché du travail des migrations venues d'Europe centrale et orientale; un sujet délicat soulevé à chaque rencontre entre politiciens de l'Est et de l'Ouest.
Čínské úřady, nehledě na jejich dychtivost udržet si internet pod kontrolou, například blokádou zahraničních webů, si rovněž uvědomují, nakolik dnes jejich hospodářství internet potřebuje.
Quelle que soit la détermination des autorités chinoises à garder le contrôle de l'internet - en bloquant par exemple les sites étrangers - elles sont aussi conscientes de l'intérêt énorme de l'internet pour leur économie.