běsnění čeština

Překlad běsnění francouzsky

Jak se francouzsky řekne běsnění?

běsnění čeština » francouzština

rage furie fureur

Příklady běsnění francouzsky v příkladech

Jak přeložit běsnění do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nemůže zchladit pálivý polibek žízně na svých rtech, ani zakrýt horké běsnění slunce.
Il ne peut apaiser le baiser brûlant de la soif sur ses lèvres, ni se parer contre la fureur torride du Soleil.
Tvé běsnění svědčí o nerozumném vzteku zvířat!
Et cette fureur insensée est celle d'une bête.
Vášeň v líbání by měla mít vzestupnou tendenci čímž se oba partneři dopracují až do stavu totálního sexuálního běsnění.
Les baisers doivent devenir de plus en plus passionnels, tandis que les partenaires sont au point d'excitation maximale.
Běsnění živlů.
Un déchaînement des éléments.
Světlo mě bodá do očí a cítím všechno to běsnění.
Lorsqueje vois de la lumière, ça me fait mal aux yeux etje suis furieux.
Pacienti, zdravotní personál, návštěvníci. nikdo se nevyhnul běsnění tohoto šílence. v sanatoriu ve Fairwateru.
Patients, personnel, visiteurs, personne n'a été épargné par la folie meurtrière qui a traversé le sanatorium de Fairwater.
Není známo, co způsobilo předčasné zapečetění pyramidy, ale máme nepotvrzenou zprávu, že byl uvnitř aktivován interdimenzionální vír a možná to je důvod scarabova běsnění.
On ne sait pas ce qui a précipité le scellement de la pyramide mais on a une source non vérifiée selon laquelle un vortex de transport interdimensionnel a été activé à l'intérieur. Ceci expliquerait le saccage causé par le scarabée.
Nikdy jste neviděli takové běsnění jako je Boží hněv.
Vous n'avez jamais vu de furie telle que la colère de Dieu.
Nespoutané běsnění.
Des enragés, déchaînés.
Pro někoho byl déšťvítaný, ale jiní se obávali běsnění povodně.
Bienvenue par certains, redoutee par d'autres.
Policie stále pátrá po vrahovi zodpovědném za včerejší běsnění.
Ce matin, on recherche toujours le tueur en série qui a frappé hier soir.
Připraven kdykoliv procitnout a rozpoutat své běsnění.
Prêt à s'éveiller et à causer toutes sortes de carnages.
Možná by jsme se na to opičí běsnění mohli jít podívat, aby jsme ho viděli na vlastní oči.
Peut-être qu'on devrait aller voir par nous-mêmes.
Pouliční běsnění v Koreji si vyžádalo oběti na životech.
En Corée, les manifestations violentes ont fait des victimes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Vzhledem k tomu, že král svou zemi začal nesmírně obezřetně politicky otevírat, ví, že v regionu potřebuje mír a ztišení islámského svatého běsnění.
Le problème est qu'Abdallah ne peut pas se fier à ses alliés nationaux conservateurs pour lui donner le temps dont a besoin le royaume.
Tak například nedávné vzedmutí cen ropy prý vyvolalo iracionální běsnění na termínových trzích.
La récente pointe des prix du pétrole serait due par exemple à un accès d'irrationalité sur les marchés à terme.
Nedávné protijaponské běsnění v průběhu mistrovství Asie tak zřejmě zákonitě zanechalo ve většině Japonců silný pocit, že Čína je nesmiřitelný a znepřátelený stát.
Fatalement, les incidents anti-nippons de la Coupe d'Asie ont convaincu la plupart des Japonais que la Chine est un ennemi irréconciliable.
Jejich spekulativní běsnění zruinovalo akcionáře, zákazníky i ekonomiku.
Leur frénésie spéculative a ruiné les actionnaires, les consommateurs et l'économie.

Možná hledáte...