bezdůvodně čeština

Příklady bezdůvodně francouzsky v příkladech

Jak přeložit bezdůvodně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Píše, že bezdůvodně napadl několik velmi významných spisovatelů.
Elle raconte son attaque sur plusieurs de nos éminents auteurs sans raison.
Myslím, že bezdůvodně.
Sans raison, je suppose.
Já věděla, že jste nepřijel bezdůvodně.
Vous êtes venu pour ça!
Vražda ve vesnici. Náš milý Benson bezdůvodně zmizel.
Un meurtre dans le village, notre cher Benson qui disparaît sans raison.
Někdy se přestanu ovládat, naprosto bezdůvodně.
Il m'arrive de m'emporter sans aucune raison.
Nechce se mi věřit, že by bezdůvodně udělal takovouhle věc.
Ça m'étonnerait qu'il fasse une chose pareille sans raison.
Krátce předtím vás plukovník ostře zkritizoval a přesto jste šel bezdůvodně nahoru?
Un peu plus tôt, le colonel vous avait traité de déserteur, et vous seriez monté sans raison particulière?
Proč bych bezdůvodně upadl?
Que s'est-il passé?
Říct takovou věc teď, bezdůvodně, když vás potřebuji víc, než kdy dřív.
Dire une chose pareille, sans raison, quand j'ai tant besoin de vous.
Můj klient se nebojí McLeoda bezdůvodně.
Mon client n'a pas peur de McLeod pour rien.
Desetitisíce mužů jsou připraveny se navzájem pozabíjet. Bezdůvodně, bezúčelně.
Des dizaines de milliers d'hommes prêts à se massacrer sans rime ni raison.
Je jedna věc, když jeden muž nařkne bezdůvodně jiného, že je vrah. - Něco jiného je, když to může dokázat.
On ne peut accuser son voisin d'être un meurtrier sans preuve, mais si on peut le prouver, si!
Nemůžu někoho bezdůvodně vyhodit, Ruth.
Je ne peux pas me débarrasser de quelqu'un sans raison, Ruth.
Neříkám to bezdůvodně.
Je dis ce que je pense.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Buddhističtí duchovní byli nikoliv bezdůvodně pokládáni za úzkoprsé a tyranské.
Le clergé bouddhiste était vu, non sans raison, comme borné et despotique.
Tyto dva případy - pes, který měl štěkat, ale neštěkal, a pes, který štěkal bezdůvodně - ohrožují základní fungování EU založené na jasném souboru pravidel, které rázně vymáhá silná komise.
Ces deux cas - le chien qui aurait dû aboyer mais ne l'a pas fait, et le chien qui a aboyé sans raison - menacent les fondamentaux de l'UE, qui sont basés sur un ensemble de règles claires, instaurées avec vigueur par une Commission forte.
BERLÍN - Evropa a její národní vlády se těší ze své nově objevené schopnosti jednat - a to nikoliv bezdůvodně.
BERLIN - L'Europe et ses gouvernements nationaux se délectent de leur capacité retrouvée à agir - et non sans raison.
Kartely, antikonkurenční fakturační praktiky, profese bezdůvodně uzavřené ostatním a byrokracie, která tradičně mění stát ve veřejnou hrozbu, by brzy zjistily, že naše vláda je jejich největším nepřítelem.
Les cartels, les pratiques de facturation anticoncurrentielles, les professions règlementées sans raison et une bureaucratie qui a traditionnellement transformé l'état en un danger public découvriraient bientôt que notre gouvernement est leur pire ennemi.
Z pohledu USA se však tento krok jeví - nikoliv bezdůvodně - jako povzbuzení Číny v jejím konfliktu s Tchaj-wanem.
Côté américain, cette avancée est perçue, non sans raison, comme un soutien de la Chine dans son conflit avec Taiwan.

Možná hledáte...