décourager francouzština

odradit, deprimovat

Význam décourager význam

Co v francouzštině znamená décourager?

décourager

Dépourvoir de courage.  Mais il ne se laissa pas décourager : si tous les bras retombaient impuissants devant l'œuvre à accomplir, si personne ne donnait le bon exemple, le mal triompherait toujours, incurable.  […] : les catholiques ne se sont jamais découragés au milieu des épreuves les plus dures, parce qu'ils se représentaient l'histoire de l'Église comme étant une suite de batailles engagées entre Satan et la hiérarchie soutenue par le Christ ; […].  Celui-là est défendu contre les quémandeurs trop opiniâtres par une sorte de femelle revêche, bourrue, grimaçante, qui s'entend à merveille à décourager les volontés les plus obstinées.  Dépourvoir de courage

Překlad décourager překlad

Jak z francouzštiny přeložit décourager?

Příklady décourager příklady

Jak se v francouzštině používá décourager?

Citáty z filmových titulků

Oui. Bien sûr, je ne veux pas te décourager. Je.
Nechci tě odrazovat, ale.
Tu ne dois pas te décourager.
Nesmíte se nechat znervóznit. To opravdu nesmíte.
Vous êtes dur à décourager.
Jak můžete ještě doufat!
Tu ne devrais pas te décourager.
Nenech se odradit.
Pourquoi décourager M. Gray de jouer pour mes oeuvres?
Jsem rozmrzelá jako ty, Harry. Proč nechceš, aby pan Gray, hrál v East Endu?
J'ai vu l'envers du décor. Je serai dure à décourager.
Znám život z té druhé strany, nedám se jen tak odradit.
Sans vous décourager.
Nechci vás odrazovat.
Nous faisons de notre mieux pour décourager ce genre d'unions.
Snažíme se dělat to nejlepší co jde.
Vous n'êtes pas sans savoir que l'armée s'efforce de décourager de telles unions.
Uvědomuješ si, že armádní policie se snaží zabránit těmto manželstvím.
Rien n'a pu les décourager.
Myslím, že je nešlo odradit.
Toujours à me décourager! A minimiser mes succès!
Pořád mě shazuješ, kritizuješ každý můj úspěch.
Et n'espère pas me décourager. Je vais travailler.
A jestli mě chceš odradit, tak se pleteš.
On fait tout pour nous décourager.
Dělají všechno možné pro to aby nás demotivovali.
Vous allez les décourager.
Chovejte se jako gentleman. Chlapcům tím nijak nepomáháte.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Naturellement il est plus difficile de décourager des acteurs non-étatiques, donc les défenses améliorées comme le droit de préemption et l'intelligence humaine deviennent déterminantes dans de tels cas.
Nestátní aktéři se samozřejmě odstrašují obtížněji, takže se v těchto případech zvyšuje důležitost zdokonalených obranných nástrojů, jako jsou prevence a lidská inteligence.
Les mesures destinées à contrôler les prix doivent être accompagnées d'efforts pour décourager l'abus de médicaments.
Ruku v ruce se snahou zamezit nadužívání musí jít také opatření vedoucí ke snížení cen.
À part décourager les banques d'investir à l'étranger, imposer des restrictions catégoriques à l'accès des banques aux marchés étrangers ne peut pas non plus être exclu.
Kromě odrazování bank od investic do zahraničí nelze vyloučit ani přímé restrikce přístupu cizích bank na trh.
Un gouvernement travailliste utilisant des propositions fiscales spécifiquement conçues pour cibler les investisseurs étrangers privés, pourrait bien décourager les apports.
Labouristická vláda ohánějící se daňovými návrhy výslovně určenými k tomu, aby zasáhly soukromé zahraniční investory, by kapitálové toky dozajista odradila.
Le but est de décourager les transactions qui font s'envoler les prix et d'encourager les transactions qui les maintiennent dans la fourchette.
Cílem je odradit od obchodování, které tlačí ceny dále od pásma, a povzbudit obchodování, jež má do něj ceny opět vrátit.
Comme on peut s'y attendre, les subventions et autres loteries risquent de décourager les citoyens d'obéir aux lois fiscales, élément conditionnel de certaines formes de compensation.
Samozřejmě, existuje riziko, že dotace a loterie mohou snížit morální motivaci občanů řídit se zákony, protože jejich dodržování je nově podmíněno jistou formou kompenzace.
Certes, les gouvernements pourraient obtenir des termes plus avantageux, mais ils pourraient aussi bien être mêlés à des querelles d'investissements internationaux et décourager ainsi d'autres investisseurs.
Vlády sice mohou vyjednat lepší podmínky, ale stejně tak se mohou zaplést do mezinárodních investičních sporů a odradit další investory.
C'est un bon moyen de décourager des salariés plus formés, qui bien trop souvent se voient refuser l'occasion de déployer leurs capacités.
To je recept na frustraci v řadách vzdělané pracovní síly, které je až příliš často upírána šance naplnit svůj potenciál.
La difficulté est de savoir si ces salariés considèrent effectivement les cotisations comme leur propre épargne ou simplement comme des prélèvements fiscaux - auquel cas ceux-ci sont susceptibles de décourager l'emploi ou d'inciter au travail au noir.
Je složitou otázkou, zda zaměstnanci skutečně chápou tyto příspěvky jako vlastní úspory, anebo pouze jako daně - přičemž ve druhém případě může tento systém odrazovat od práce nebo podněcovat k práci v černé ekonomice.
Les craintes d'impôts sur la fortune futurs pourraient décourager l'esprit d'entreprise et faire baisser le taux d'épargne.
Obavy z dalších daní z bohatství by demotivovaly podnikatelského ducha a snížily míru úspor.
En théorie, la taxation des actifs immobiliers crée moins de distorsions, bien que les impôts sur les structures peuvent évidemment décourager aussi bien l'entretien que les nouvelles constructions.
Zdanění nemovitého majetku teoreticky pokřivuje méně, přestože daně ze staveb pochopitelně mohou odrazovat od údržby a nové výstavby.
L'annonce unilatérale du retrait d'une partie des troupes postées en Europe et en Asie, où la présence de l'armée américaine sert avant tout (comme en Corée du Sud) à décourager les agressions, suit naturellement.
Jednostranné ohlášení snížení počtu jednotek v Evropě a v Asii, kde američtí vojáci slouží (například v Jižní Koreji) především jako pojistka proti agresi, nelze vnímat jinak než jako důsledek tohoto sklonu.
De cette façon, de larges sommes pourraient être mobilisées pour les projets de développement à un taux d'intérêt faible et stable, sans pour autant décourager les travailleurs migrants de continuer d'épargner.
Tímto způsobem by se daly na rozvoj mobilizovat velké částky při nízkých a stabilních úrokových sazbách, aniž by se snížila motivace k úsporám u osob pracujících v zahraničí.
Plus l'État islamique essuie de défaites sur son sol ou perd le contrôle de territoires conquis en Syrie et en Irak, plus il est tenté d'externaliser la guerre pour décourager de nouvelles interventions.
Čím více Islámský stát prohrává v terénu a ztrácí kontrolu nad územím v Sýrii a Iráku, tím větší cítí pokušení přenášet válku jinam, aby odradil další intervence.

Možná hledáte...