déroute francouzština

znepokojení, zneklidnění, rozpaky

Význam déroute význam

Co v francouzštině znamená déroute?

déroute

(Militaire) Fuite de troupes qui ont été défaites ou qui ont pris l’épouvante d’elles-mêmes.  Je suis épris de passion pour les malheurs de la déroute de Moscou  La retraite avait continué en Pologne. Une retraite rapide et encore impressionnante, mais ce n'était pas une déroute. (Figuré) Perte de contrôle ou instabilité menant à un état difficile à gérer et augurant l’imminence d’une rupture dans le cours des événements (échec, ruine, revirement, faillite, nouvel ordre des choses, etc.).  Ce ne fut pas tout, cette déroute financière influa sur les immeubles de Paris de la façon la plus fâcheuse, et tous ceux qui se trouvèrent à ce moment en vente furent adjugés en baisse.  « Ne restons pas ici, me dit-il au bout d’un instant, cela sent la déroute. Ce n’est pas qu’on s’y ennuie, mais on y contracte des envies de se laisser aller. »  Dans l’état de faiblesse, de défaillance où vous êtes, il suffirait, pour vous mettre en déroute de si peu de chose, d’une figure déplaisante, d’un mot malheureux, d’un milieu antipathique, d’un rien….. est-ce vrai ?  Il a suffi de la présence aux adjudications de quelques amateurs étrangers à la région pour mettre en déroute les calculs de la prudence locale et dégager la valeur réelle des lots mis en vente.

Překlad déroute překlad

Jak z francouzštiny přeložit déroute?

déroute francouzština » čeština

znepokojení zneklidnění rozpaky porážka neklid

Příklady déroute příklady

Jak se v francouzštině používá déroute?

Citáty z filmových titulků

La retraite ennemie est en déroute.
Nepřátelský ústup skončil debaklem.
Sinon l'Allemand nous met en déroute.
Nebo nás Němci rozpráší.
Les rebelles sont en déroute, physique et financière.
Rebelové jsou tvrdě poraženi, fyzicky i finančně.
Mais je n'ai jamais eu de vrai contact avec les gens de von Bruno. quand mes hommes les ont mis en déroute.
Po tom, jak moji muži Brunovy lidi porazili, už jsem s nimi nepřišel do styku.
Ça a été la déroute.
Myslíš jahodovou nábližku.
Nous les mettrons en déroute.
Tím pádem ty zloděje početně převýšíme a rozstřílíme je.
L'ennemi est en déroute.
Naprostý úspěch, excelence..
Dorothée déroute parfois les gens.
Někteří lidé nechápou její žerty.
Tous leurs efforts pour lutter contre l'ennemi les menèrent à la déroute.
Bohužel se všechny kroky proti útočníkům končily vždy stejně.
C'est la déroute!
Zničeni!
Au bout d'un mois, nous finîmes par mettre en déroute. ce qui restait des forces japonaises. et toute résistance organisée cessa à Guadalcanal.
Se zbytkem Japonců jsme si měsíc hráli na kočku a myš. Pak jsme je zahnali na konec ostrova a zlikvidovali organizovaný odpor na Guadalcanalu.
Parfaitement coordonnée, elle a provoqué la déroute complète de l'armée Eurasienne.
Dokonala koordinace rozhodla při úplném rozdrcení Eurasijské armády.
Ca a été une déroute complète.
Byla to absolutní porážka.
Pour l'instant, le mystère qui déroute encore le plus les autorités. c'est comment le bandit a réussi à quitter l'hippodrome. avec le volumineux sac marin contenant l'argent.
Právě teď odpovědné úřady trápí záhada, jak dokázal lupič uniknout ze závodiště s velkým pytlem s penězi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Mais avec près de 30 ans de recul, et à la lumière de la présente déroute économique, nous sommes à même de distinguer les composants de la révolution Thatchérienne qui devraient être préservés, et ceux qui devraient être corrigés.
Zpětný pohled na 30 let vývoje nám však dává možnost posoudit, které prvky thatcherovské revoluce by bylo vhodné zachovat a které je třeba ve světle dnešního celosvětového hospodářského propadu napravit.
De plus, les dépenses publiques étaient en augmentation, les syndicats plus actifs, les politiques de contrôle des paiements en déroute, et les prévisions de profit à la baisse.
Navíc se zvyšovaly vládní výdaje, sílila bojovnost odborových svazů, troskotaly politiky snažící se řídit platy a propadaly se očekávané zisky.
STOCKHOLM - La récession mondiale qui se profile à l'horizon a placé l'intervention gouvernementale en faveur d'entreprises en déroute au premier plan de la politique économique.
STOCKHOLM - Rýsující se celosvětová recese vynesla do popředí hospodářské politiky vládní intervence za záchranu krachujících společností.
Parallèlement, la plus grande menace qui pèse sur l'ordre international vient de pays qui ont été récemment ou sont actuellement en déroute ou le théâtre d'un conflit.
Současně platí, že největší hrozbu pro mezinárodní uspořádání představují selhávající, zkrachovalé, postkonfliktní nebo konfliktem sužované státy.
La réussite de leur défi montre le pouvoir de l'idée qui déroute le président sortant Leonid Kuchma et ses acolytes : l'idée que dans une démocratie, chacun est responsable de son propre destin.
Úspěch jejich vzdoru dokazuje moc myšlenky, jež odcházejícího prezidenta Leonida Kučmu a jeho pomahače vyvádí z míry: totiž že demokracie znamená vzít zodpovědnost za svůj osud do vlastních rukou.
L'État égyptien en déroute?
Zkrachovalý stát Egypt?
Les États en déroute ne représentaient pas un plus gros problème de développement que les États dominateurs.
Začalo se připouštět, že rozvrácené státy nejsou o nic menší překážkou rozvoje než státy zpupné.

Možná hledáte...