disposer francouzština

zařídit, zařizovat, uspořádat

Význam disposer význam

Co v francouzštině znamená disposer?

disposer

Arranger, mettre dans l’ordre le plus convenable.  […], on vient d'inaugurer un séchoir artificiel : c'est un four à chaleur modérée, où l'on dispose les poissons sur des lattes; au bout de trois jours ils sont séchés à point.  Elle disposa les fleurs au chevet, fit arrêter le balancier de l’horloge, voiler les glaces et les miroirs, fermer les fenêtres et cacher les portraits. Approprier ; préparer pour une circonstance.  Ils jettent bien encore des regards de convoitise sur nos bêtes, mais nous nous tenons sur nos gardes, et, nous voyant disposés à nous défendre, ils doivent se dire que le jeu ne vaudrait peut-être pas la chandelle.  Les données de l'étude reposent sur l'observation de personnes. Elles peuvent être disposées dans un tableau de contingence 2 x 2 ([…]) où la distribution de l’exposition X est croisée avec celle de la maladie Y. Détenir ; avoir la possibilité d'utiliser.  Lors de sa prise de fonctions à l’issue de l'élection de Konrad Adenauer par le Bundestag, le gouvernement ouest-allemand ne disposait ni des droits, ni des instruments nécessaires à l’exercice d’une politique étrangère. Préparer à quelque chose.  Vers le soir je remarque que l’étai de foc s'use beaucoup et je me dispose à le réparer lorsqu'un coup de vent arrive si furieux et si sec que l’étai de foc et la bastaque bâbord, cèdent en même temps.  Ceux de mes compagnons de voyage qui se disposent à traverser la Caspienne, se hâtent de courir vers le port.  Un dimanche soir, Maubert Isabeau, boulanger sur la place de l'église, à Faverolles, se disposait à se coucher, lorsqu’il entendit un coup violent dans la devanture grillée et vitrée de sa boutique. (En particulier) Engager quelqu’un à faire ce qu’on souhaite de lui.  Je l’ai disposé à vous bien recevoir.  Disposer favorablement les esprits. (Absolument) (Droit) Régler, prescrire, décider.  Par ailleurs, le premier alinéa de l’article 47 dispose que « Le Parlement vote les projets de loi de finances dans les conditions prévues par une loi organique ».  La Providence en a autrement disposé. Avoir la propension à, en parlant de faire quelque chose.  En examinant avec soin, en étudiant scrupuleusement, et dans les moindres détails, les ouvrages défensifs de ces temps, on comprend ces récits d’attaques gigantesques que nous sommes trop disposés à taxer d’exagération.  Voir préparer.

Překlad disposer překlad

Jak z francouzštiny přeložit disposer?

Příklady disposer příklady

Jak se v francouzštině používá disposer?

Citáty z filmových titulků

Vous pouvez disposer.
Můžete jít, Smythe.
La dame vous a dit de disposer.
Ale já. Dáma říká, že můžete jít.
Vous pouvez en disposer immédiatement!
Už zítra s tím můžete naložit dle libosti.
Vous pouvez disposer, Jasper.
Dnes už vás nebudu potřebovat, Jaspere.
La section 3 peut disposer.
Sekce 3 může odejít.
Vous ne pouvez disposer de moi!
Nemůžeš mi rozkazovat.
Vous pouvez disposer de ce lit.
Tohle lůžko je volné.
Tu peux disposer, Igor.
To je všechno, Ygore.
Vous pouvez disposer.
Tak dobře.
Vous pouvez disposer.
Můžete jít. - Eh? Už můžete jít.
Vous pouvez disposer.
Bude-li třeba, zavolám vás.
Vous pouvez disposer.
Tak už lette.
Vous pouvez disposer.
Konec výuky.
Vous pouvez disposer.
To je všechno.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Disposer du patrimoine culturel mondial n'est pas comme acheter un grille-pain.
Rozhodovat, komu připadne světové kulturní dědictví, je něco jiného než kupovat topinkovač.
Il existe des obstacles évidents à l'organisation de ce référendum, essentiellement parce que les Etats-Unis ne possèdent pas de mandat pour disposer de l'Irak à leur convenance.
Konání referenda brání zřetelné překážky, zejména proto, že USA nemají mandát naložit s Irákem dle libosti.
D'un côté, disposer de la capacité à raisonner nous confère un avantage évolutionnaire indéniable, parce qu'elle nous permet de résoudre des problèmes et de planifier pour éviter les dangers, accroissant d'autant nos chances de survie.
Na jedné straně je schopnost rozumného uvažování spojená se zjevnou evoluční výhodou, protože umožňuje řešit problémy a plánovat odvracení rizik, čímž zvyšuje vyhlídky na přežití.
Dans un monde confronté à des menaces tant intérieures qu'extérieures, l'UE doit disposer d'un exécutif fort, capable de réagir rapidement.
Ve světě vnitřních i vnějších bezpečnostních rizik bude EU potřebovat silnější výkonnou moc, schopnou rychle reagovat na odvíjející se události.
Les pays signataires ne pourraient disposer chacun de plus de 1550 têtes stratégiques sur 700 véhicules déployés en position de tir.
Každou ze zemí by omezila na 1550 strategických hlavic na 700 rozmístěných odpalovacích zařízeních.
Les deux parties ont encore une marge de manœuvre, mais doivent disposer d'une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires.
V postojích obou stran existuje prostor k větší umírněnosti, avšak jejich předáci musí dostat správnou platformu, na níž budou moci potřebné úpravy provést.
Eu égard à l'importance croissante de la Chine dans l'ordre mondial, le pays doit pouvoir disposer d'un espace lui permettant de se forger sa propre approche en matière de leadership économique global.
Vzhledem k rostoucímu významu Číny ve světovém uspořádání je zapotřebí dát této zemi prostor k tomu, aby si vytvořila vlastní přístup ke globálnímu hospodářskému vedení.
Le monde extérieur aura ainsi l'impression que des changements sérieux se produisent et que le régime doit disposer de suffisamment de temps pour les mener à bonne fin.
To probudí v okolním světě dojem, že dochází k vážné proměně a že by se režimu měl dát čas, aby ji dokončil.
De cette manière, les pays en voie de développement comme l'Ouganda pourraient non seulement former davantage de professionnels de santé, mais également disposer de fonds pour envoyer des professionnels à l'étranger pour suivre une formation.
Rozvojové země typu Ugandy by tímto způsobem mohly nejen vyškolit více profesionálních zdravotníků, ale také získat prostředky potřebné k vysílání pracovníků do zahraničí za účelem výcviku.
Cela permettrait à des pays dont les systèmes de santé sont défaillants - et qui sont particulièrement vulnérables à des flambées de maladies infectieuses - de disposer des ressources humaines nécessaires pour contrôler rapidement des crises sanitaires.
To by umožnilo zemím se slabým systémem zdravotní péče, které díky tomu snadno podléhají vypuknutí nákaz, aby prostřednictvím potřebných lidských zdrojů dostaly zdravotní krizi rychle pod kontrolu.
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes n'implique pas le droit des gouvernants à disposer de leurs peuples.
Právo národů na sebeurčení neznamená právo vládců volně disponovat osudy lidí.
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes n'implique pas le droit des gouvernants à disposer de leurs peuples.
Právo národů na sebeurčení neznamená právo vládců volně disponovat osudy lidí.
La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé.
Novelizovaná ústava rozšiřuje pravomoci ústavního soudu a nejvyšší rady soudců a prokurátorů.
Qui plus est, personne n'est en droit de disposer d'un quelconque bien, sans se préoccuper des besoins de la société et de la Terre.
Nikdo taktéž nemá právo využívat svých majetků bez ohledu na potřeby společnosti a Země.

Možná hledáte...