disposer francouzština
zařídit, zařizovat, uspořádat
Význam disposer význam
Co v francouzštině znamená disposer?
disposer
Překlad disposer překlad
Jak z francouzštiny přeložit disposer?
disposer francouzština » čeština
Příklady disposer příklady
Jak se v francouzštině používá disposer?
Citáty z filmových titulků
Vous pouvez disposer.
Můžete jít, Smythe.
La dame vous a dit de disposer.
Ale já. Dáma říká, že můžete jít.
Vous pouvez en disposer immédiatement!
Už zítra s tím můžete naložit dle libosti.
Vous pouvez disposer, Jasper.
Dnes už vás nebudu potřebovat, Jaspere.
La section 3 peut disposer.
Sekce 3 může odejít.
Vous ne pouvez disposer de moi!
Nemůžeš mi rozkazovat.
Vous pouvez disposer de ce lit.
Tohle lůžko je volné.
Tu peux disposer, Igor.
To je všechno, Ygore.
Vous pouvez disposer.
Tak dobře.
Vous pouvez disposer.
Můžete jít. - Eh? Už můžete jít.
Vous pouvez disposer.
Bude-li třeba, zavolám vás.
Vous pouvez disposer.
Tak už lette.
Vous pouvez disposer.
Konec výuky.
Vous pouvez disposer.
To je všechno.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Disposer du patrimoine culturel mondial n'est pas comme acheter un grille-pain.
Rozhodovat, komu připadne světové kulturní dědictví, je něco jiného než kupovat topinkovač.
Il existe des obstacles évidents à l'organisation de ce référendum, essentiellement parce que les Etats-Unis ne possèdent pas de mandat pour disposer de l'Irak à leur convenance.
Konání referenda brání zřetelné překážky, zejména proto, že USA nemají mandát naložit s Irákem dle libosti.
D'un côté, disposer de la capacité à raisonner nous confère un avantage évolutionnaire indéniable, parce qu'elle nous permet de résoudre des problèmes et de planifier pour éviter les dangers, accroissant d'autant nos chances de survie.
Na jedné straně je schopnost rozumného uvažování spojená se zjevnou evoluční výhodou, protože umožňuje řešit problémy a plánovat odvracení rizik, čímž zvyšuje vyhlídky na přežití.
Dans un monde confronté à des menaces tant intérieures qu'extérieures, l'UE doit disposer d'un exécutif fort, capable de réagir rapidement.
Ve světě vnitřních i vnějších bezpečnostních rizik bude EU potřebovat silnější výkonnou moc, schopnou rychle reagovat na odvíjející se události.
Les pays signataires ne pourraient disposer chacun de plus de 1550 têtes stratégiques sur 700 véhicules déployés en position de tir.
Každou ze zemí by omezila na 1550 strategických hlavic na 700 rozmístěných odpalovacích zařízeních.
Les deux parties ont encore une marge de manœuvre, mais doivent disposer d'une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires.
V postojích obou stran existuje prostor k větší umírněnosti, avšak jejich předáci musí dostat správnou platformu, na níž budou moci potřebné úpravy provést.
Eu égard à l'importance croissante de la Chine dans l'ordre mondial, le pays doit pouvoir disposer d'un espace lui permettant de se forger sa propre approche en matière de leadership économique global.
Vzhledem k rostoucímu významu Číny ve světovém uspořádání je zapotřebí dát této zemi prostor k tomu, aby si vytvořila vlastní přístup ke globálnímu hospodářskému vedení.
Le monde extérieur aura ainsi l'impression que des changements sérieux se produisent et que le régime doit disposer de suffisamment de temps pour les mener à bonne fin.
To probudí v okolním světě dojem, že dochází k vážné proměně a že by se režimu měl dát čas, aby ji dokončil.
De cette manière, les pays en voie de développement comme l'Ouganda pourraient non seulement former davantage de professionnels de santé, mais également disposer de fonds pour envoyer des professionnels à l'étranger pour suivre une formation.
Rozvojové země typu Ugandy by tímto způsobem mohly nejen vyškolit více profesionálních zdravotníků, ale také získat prostředky potřebné k vysílání pracovníků do zahraničí za účelem výcviku.
Cela permettrait à des pays dont les systèmes de santé sont défaillants - et qui sont particulièrement vulnérables à des flambées de maladies infectieuses - de disposer des ressources humaines nécessaires pour contrôler rapidement des crises sanitaires.
To by umožnilo zemím se slabým systémem zdravotní péče, které díky tomu snadno podléhají vypuknutí nákaz, aby prostřednictvím potřebných lidských zdrojů dostaly zdravotní krizi rychle pod kontrolu.
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes n'implique pas le droit des gouvernants à disposer de leurs peuples.
Právo národů na sebeurčení neznamená právo vládců volně disponovat osudy lidí.
Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes n'implique pas le droit des gouvernants à disposer de leurs peuples.
Právo národů na sebeurčení neznamená právo vládců volně disponovat osudy lidí.
La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé.
Novelizovaná ústava rozšiřuje pravomoci ústavního soudu a nejvyšší rady soudců a prokurátorů.
Qui plus est, personne n'est en droit de disposer d'un quelconque bien, sans se préoccuper des besoins de la société et de la Terre.
Nikdo taktéž nemá právo využívat svých majetků bez ohledu na potřeby společnosti a Země.