dohnat čeština

Překlad dohnat francouzsky

Jak se francouzsky řekne dohnat?

dohnat čeština » francouzština

rattraper inciter faire marcher

Příklady dohnat francouzsky v příkladech

Jak přeložit dohnat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musíme dohnat ten ztracený čas.
On va rattraper le temps perdu.
Snažím se vás dohnat.
J'ai couru après vous.
Ztracený den nejde dohnat, Sergeji.
Un jour perdu ne se rattrape pas.
Zlomils přední stěžeň, jak jsi mě chtěl dohnat, Disko?
T'as craqué ton mât de beaupré en voulant me suivre?
Nikoho bych nevzal radši než tebe, Harvey. Ale nezapomínáš. na to, kolik toho musíte s tatínkem dohnat?
Je t'engagerais plus que tout autre, mais tu oublies le temps sans vous voir que ton père et toi, vous avez à rattraper!
Během dnešní noci mě chce někdo dohnat k šílenství.
J'en ai assez subi cette nuit pour devenir folle!
Rychlá, že? Chtěl bych vidět, jak se mě policajti snaží dohnat.
J'aimerais bien voir des flics à ma poursuite.
Chceš mě dohnat k šílenství?
Tu veux m'exaspérer?!
Slyšel jsem, že dovedou dohnat k šílenství divokého buvola, takže se jenom žene a běží, dokud nepadne mrtev.
Quelquefois, ils affolent les troupeaux, et les bêtes courent, jusqu'a l'épuisement.
Snažila jsem se tě dohnat celé odpoledne.
Je t'ai cherché tout l'après-midi.
Musíme dohnat to, co jste zanedbal.
Rattrapons le temps perdu!
Prostě bych jim řekl, že se mě snažíte vydíráním dohnat k. - K čemu? - Vraždě své ženy.
Plutôt du chantage que vous exercez sur moi, pour que. je supprime votre femme.
Chcete je dohnat rychle? - Správně.
De leur coller au train?
Hele, zrovna teď to nejde, musím dohnat život.
Faudra vous passer de moi. J'ai du temps à rattraper, moi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bez relativně vysokých úspor je rozvojová země jako Čína nemůže nikdy dohnat.
Sans une épargne suffisamment élevée, un pays en développement comme la Chine ne peut pas rattraper son retard.
Ekonomie inovací je však diametrálně odlišná pro ty, kdo jsou v popředí, a pro ty, kdo se jen ze všech sil snaží dohnat náskok.
Mais les mécanismes économiques sont très différents selon que l'on se trouve à la frontière de l'innovation ou que l'on soit un suiveur qui s'efforce de rattraper son retard.
NEW YORK - Afrika se dramaticky mění - a stejně tak se mění i postoje ostatních k ní, přičemž se zdá, že se USA konečně odhodlaly dohnat ve svém zájmu o tento kontinent Čínu, Evropu a Indii.
NEW YORK - L'Afrique se transforme radicalement - parallèlement à l'attitude de reste du monde à son égard. Les Etats-Unis semblent enfin déterminés à rejoindre la Chine, l'Europe et l'Inde dans l'intérêt qu'elles portent au continent.
Ani prezident ECB Jean-Claude Trichet se nenechá francouzským tlakem zastrašit a dohnat k prosazování měkčí měnové politiky.
Quant au président de la BCE Jean-Claude Trichet, il ne sera pas intimidé par les pressions de la France en faveur d'une politique monétaire plus modérée.
Pád komunismu pochopitelně nebyl důsledkem preventivního úderu ze strany Západu (třebaže závody ve zbrojení pomohly tento systém dohnat ke zhroucení).
Bien entendu, l'effondrement du communisme n'est pas dû à une frappe préventive des Occidentaux (même si la course aux armements à contribué à l'implosion du système).
Irsko se skutečně stalo zářným příkladem pro ty, kdo se snaží dohnat zbytek Evropy.
En fait, l'Irlande a fait d'elle-même un brillant modèle pour les pays qui s'efforcent de rattraper le reste de l'Europe.
Právě proto dnes mnozí riskují život ve snaze režimy odstranit, aby získali šanci dohnat svobodný, vyspělý svět.
C'est pour cette raison qu'autant de personnes risquent aujourd'hui leur vie pour renverser ces régimes et avoir une chance de rejoindre le reste du monde libre et développé.
Jinými slovy může zákaz, aby centrální banka vystupovala jako věřitel poslední instance, dohnat solventní ekonomiky do zbytečné dluhové krize, která podkopá hospodářský výkon a zaměstnanost.
En d'autres termes, interdire à la banque centrale d'intervenir en tant que prêteur en dernier ressort peut pousser des économies solvables dans une crise de la dette inutile, qui compromettrait la production et l'emploi.
Není pravděpodobné, že by Čína (nebo jiné země) dokázala brzy dohnat náskok USA.
Il est peu probable que la Chine (ou d'autres) ne comblent bientôt le fossé qui les sépare des Etats-Unis dans ce domaine.
Musejí toho tolik dohnat ohledně svého národního ega a národního zájmu, že se nemohou starat o ostatní.
Ils ont beaucoup trop à rattraper, en matière d'ego et d'intérêt national, pour se préoccuper d'autrui.
Tímto způsobem by Asie mohla v oblasti kulturní integrace Západ dohnat a zároveň přispět k vytvoření nového a skutečně mírového světového řádu.
De cette façon, l'Asie pourrait rattraper l'Occident en termes d'intégration culturelle, tout en contribuant à l'établissement d'un nouvel ordre mondial véritablement pacifique.
Má-li Indie jednou Čínu dohnat, musí globalizovat víc svých občanů, prostřednictvím lepšího poskytování zdravotní péče, vzdělání a infrastruktury.
Si l'Inde parvenait à rattraper la Chine, elle devrait inclure un plus grand nombre de ses citoyens dans la mondialisation en leur offrant une meilleure éducation, des structures sanitaires plus performantes et un plus grand réseau d'infrastructures.

Možná hledáte...