espèce francouzština
druh
Význam espèce význam
Co v francouzštině znamená espèce?
espèce
Překlad espèce překlad
Jak z francouzštiny přeložit espèce?
espèce francouzština » čeština
Příklady espèce příklady
Jak se v francouzštině používá espèce?
Citáty z filmových titulků
Espèce d'inconscient.
Ty hrdý hlupáku!
Où peut-on acheter du sumac vénéneux, et quelle est l'espèce irritante?
Kde si může člověk koupit jedovatec a jaký je ten, po kterém je vyrážka největší?
Sumac Vénéneux, espèce irritante.
Ne. Jedovatec. Po kterém je vyrážka největší.
Espèce d'empoté.
Nešikovný hlupák.
Espèce d'idiot, je ne suis pas ton père!
Idiote! Nejsem tvůj otec!
Toi, espèce de petit.
Ty malej.
C'est faux, espèce de morveux.
To je lež, klacku.
Vous avez peur, espèce de lâche!
Ty se jen bojíš, zbabělče!
Ne touche pas à cet enfant innocent, espèce de.
Nesahej na to nevinného dítěte, ty.!
Espèce de froussard!
Kryso smradlavá!
Ils sont deux, et d'une sale espèce.
Hochu, jsou dva a jsou nebezpeční.
Espèce de vieille souillon! Je vais te.
Ty špinavá zlodějská babizno, já tě.
Espèce de traître.
Ty zradnej pse.
Rigolez bien, espèce de hyène.
Jenom se smějte, vy hyeno.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
En tant qu'espèce, les êtres humains ont un gros problème de self-control.
Lidské bytosti mají jako biologický druh vážný problém se sebeovládáním.
Ils considèrent ces théories comme une espèce de vulgarité dépourvue d'intérêt.
Konspirační teorie se považují za nevkusné a nekultivované.
Si ceci avait eu lieu, les Russes se seraient souvenus avec plaisir de l'aide en espèce qu'ils auraient perçue de la communauté internationale. Au lieu de cela, ils l'ont condamnée pour les transferts de fonds qu'elle a consentis aux dirigeants corrompus.
Kdyby se tak bylo stalo, Rusové by dnes láskyplně vzpomínali, jak dostali od mezinárodního společenství hotovostní příspěvek, místo aby mu vyčítali, že převedlo prostředky na zkorumpované politické špičky.
Il leur est difficile par exemple de passer d'une espèce à l'autre, parce que cela les oblige à faire évoluer leur structure.
Například je pro viry obvykle nesnadné přeskakovat mezi druhy, protože by musely změnit svou stavbu.
La situation argentine sert de cas d'espèce en termes de stratégie de développement.
Osud Argentiny je obrovskou lekcí o rozvojových strategiích.
Mais ceci n'implique pas que le comportement moderne se soit développé dans une seule espèce.
To však neznamená, že se moderní chování muselo vyvinout u jediného druhu.
Les séquences d'acides aminés qui les constituent étaient relativement courtes - l'insuline n'en comporte qu'une cinquantaine, le chiffre exact variant suivant l'espèce - mais la variation entre les espèces était évidente.
Všechny tyto sekvence byly poměrně krátké - inzulín obsahuje jen asi 50 aminokyselin, podle daného druhu -, ale odlišnost mezi druhy byla zřejmá.
Elles présentent des variations nettes d'une espèce à l'autre, ce qui nous a permis de montrer qu'il existe une corrélation forte entre les fossiles et la plupart des variations observées dans les séquences de fibrinopeptide.
Měli jsme proto možnost prokázat výraznou shodu mezi fosilním záznamem a většinou změn pozorovaných u sekvencí fibrinopeptidů.
Ce jour-là, notre écologie (et même notre propre espèce) ne devrait pas en sortir indemne.
Kdyby k tomu došlo, naše životní prostředí (a dokonce ani lidský druh) by z toho dozajista nevyvázlo bez šrámu.
Pour résumer, la majorité des investisseurs, qui ne représentent pas toujours l'espèce la plus rationnelle, savent reconnaître un élément positif lorsqu'ils le voient.
Stručně řečeno, většina investorů - kteří nejsou vždy právě racionálními tvory - pozná, co je dobré.
En utilisant des techniques de génie génétique, la société britannique Oxitec a créé de nouvelles variétés de l'espèce de moustiques qui transmettent la dengue.
Britská společnost Oxitec vytvořila pomocí genetického inženýrství nové variety komářího druhu, který horečku dengue přenáší.
En utilisant des techniques de génie génétique, le laboratoire britannique Oxitec a créé de nouvelles variétés de l'espèce de moustique qui transmet la dengue.
Britská firma Oxitec vytvořila pomocí metod molekulárního genetického inženýrství nový způsob, jak kontrolovat ty komáří druhy, které přenášejí horečku dengue.
Les États-Unis, qui ont connu une longue période de croissance sans épargne, sont un cas d'espèce.
Dobrým příkladem jsou Spojené státy, které prošly dlouhým obdobím růstu bez úspor.
Le résultat, c'est que les êtres humains ne font plus vraiment partie de la nature : la survie de notre espèce ne dépend plus de notre capacité à lutter dans la jungle darwinienne.
Výsledkem je to, že lidské bytosti už skutečně nejsou součástí přírody - přežití našeho druhu už nezávisí na schopnosti soupeřit v darwinovské džungli.