glacial francouzština

ledový, mrazivý

Význam glacial význam

Co v francouzštině znamená glacial?

glacial

Qui glace ; qui pénètre d’un froid vif.  Par cette matinée glaciale d’octobre, où tombait un mélange de pluie et de neige fondue, les deux enfants, faute de places dans l’intérieur et la rotonde, durent se blottir sous la bâche, derrière le conducteur.  Contrairement à ce que l’on pourrait imaginer, la pêche dans les océans glaciaux est extrêmement productive pour des raison bien précises : […]  Ils s’enfoncèrent un peu plus profondément sous les courants d’air glacials.  Mais la petite maison de bois se réchauffe rapidement – hormis les toilettes qui demeurent glaciales, car elles se trouvent à l’extérieur. (Figuré) Qui est d’une extrême froideur, qui déconcerte ou qui paralyse.  Messieurs, dit Concini d'une voix glaciale, vous venez de tuer un homme ; faites-lui sa tombe !  Hors écran, les relations glaciales entre Charlize Theron et Sean Penn qui se sont séparés depuis le film ont achevé d’assombrir cet avant-dernier jour de la compétition.  Atteinte à la liberté d’expression, atteinte à la liberté du commerce, texte mal ficelé, « bancal », source importante de contentieux… L’accueil de la proposition de loi (PPL) contre les « fake news » a été une nouvelle fois glacial au Sénat.  Cet acteur a un jeu glacial.

Překlad glacial překlad

Jak z francouzštiny přeložit glacial?

glacial francouzština » čeština

ledový mrazivý studený jako led studený krahová chladný

Příklady glacial příklady

Jak se v francouzštině používá glacial?

Citáty z filmových titulků

Loin dans le nord glacial, au plus profond de l'inconnu, arriva un hardi prospecteur solitaire.
Někde tady uprostřed ledového severu, hluboko v této zemi nikoho se objevil neohrožený osamělý zlatokopec.
Son ton est glacial et son visage si pâle!
Má chladný hlas a bledý obličej.
Voici une histoire venue du Grand Nord, à une époque où, loin d'être glacial, il était en passe de devenir un point chaud.
Toto je příběh z chladného Severu, v době kdy to bylo nejen nejchladnější místo, ale také nejtvrdší místo na světě. Nome 1900.
Glacial, mais l'air est bon.
Je tam zima, ale čerstvý vzduch.
Il en étudie le climat, et si c'est torride en été, glacial en hiver, et si c'est plus pluvieux, plus brumeux et neigeux que nulle part ailleurs, il y plante notre drapeau et déclare que c'est un camp américain.
Zjistí si, jaké je tam podnebí. Když je tam v létě velké horko a v zimě velká zima, když tam hodně prší, bývá mlha, fouká vítr a sněží víc, než kdekoli jinde, zarazí tam do země americkou vlajku. a prohlásí to za americký vojenský tábor.
L'air est glacial, ce soir. Il ne faudrait pas attraper froid.
Dnes je v domě nějak chladno, abyste nenachladl, pane Flusky.
Mais il y avait toujours un col, et encore un autre. De plus en plus haut et plus glacial.
Ale jako vždy. směřovala do hor, vyšších a chladnějších.
Quand même, c'est un homme, et il fait un froid glacial dehors.
Ale je to taky člověk a venku je pořádná zima.
Votre accueil fut glacial.
Pořád vám nerozumím. Omlouvám se.
Quel est cet accueil glacial?
Proč jste taková mrzutá?
Il y a un courant d'air glacial dans la pièce.
Do pokoje proudí úplně ledový vzduch.
Une si courte vie, puis une éternité sous terre, dans un cercueil glacial.
Pár let, pak věčnost v truhle pod zemí, v chladné hlubině.
Vous avez un regard glacial.
Máte studené oči.
Ce soir, cette cheminée souffle un vent glacial.
Chlad jakoby se vykrádal z krbu a zalézal mi až do kostí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Bien que le refus de verser des rançons aux groupes terroristes puisse sembler glacial, il s'agit bel et bien de la seule politique éthiquement possible.
Každá vláda by se jí měla držet.
Le sort de Zhao est également un rappel glacial d'autres injustices qui reposent sur la conscience de ceux qui sont aujourd'hui au pouvoir.
Čaův osud je rovněž mrazivou připomínkou dalších nespravedlností, které mají na svědomí lidé, již jsou dnes u moci.

Možná hledáte...