hrubě čeština

Překlad hrubě francouzsky

Jak se francouzsky řekne hrubě?

hrubě čeština » francouzština

grossièrement vulgairement rudement maltraiter

Příklady hrubě francouzsky v příkladech

Jak přeložit hrubě do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Neměl mi vyhrožovat a chovat se tak hrubě.
Il m'a poussé à bout.
Mám tě velice ráda, ale proč musíš mluvit tak hrubě?
Je t'aime beaucoup, mais pourquoi es-tu si brutale?
Mou matku tak miloval, že ani větrům nebeským nedovolil dotknout se hrubě její tváře.
Pour ma mère, un si tendre mari!
Ne tak hrubě!
Doucement!
Asi si myslíte, že jste pořád superstar, že jste na vrcholu, ale v tom se hrubě mýlíte.
Tu penses encore être la meilleure actrice de tous les temps mais tu te trompes!
Nemluvím hrubě jen tak pro srandu králíkům!
Je ne jure pas pour le plaisir, bon Dieu!
Už nemám Lenu rád, protože ona mluví hrubě.
Je ne l'aime plus, Lena, car elle a employé certains mots indignes d'elle.
Překročili jste hranice tentokrát příliš hrubě.
Vous avez envahi notre terrain. - C'est vous qui avez commencé.
Je pravda. že někdy se chovám hrubě. Ale k tobě.
Je peux être dur avec cette racaille, mais avec vous.
Nechci na to jít hrubě. Ne, madam.
Je ne voulais pas paraître grossier.
Cukřenko, začínáš se chovat hrubě. Ta ubohá čajová sada je už rozbitá dost.
Sucrier vous êtes bien trop brutal.
Generál Ripper tuto zásadu již hrubě porušil.
Le général Ripper a déjà rendu cette politique caduque.
Uvědomujete si, že tím hrubě porušíte bezpečnostní předpisy?
Savez-vous à quel point cela mettra en péril notre sécurité?
Vím. Loď kotvila v bostonském přístavu, přepadli ji kolonisté převlečení za indiány, chovali se hrubě a všechen čaj hodili přes palubu.
Quand le navire était à quai à Boston, des colons déguisés en Peaux-Rouges montèrent à bord et jetèrent le thé à la mer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Většina Američanů to pokládá za hrubě nespravedlivé, zejména když viděli, jak banky přelily miliardy, které jim měly dát možnost oživit úvěrování, do výplat přemrštěných odměn a dividend.
La majorité des Américains perçoivent cette stratégie comme étant foncièrement injuste, surtout après avoir constaté que les banques ont utilisé les milliards destinés à relancer le crédit pour s'octroyer des primes et des dividendes exorbitants.
Veřejné školství se stává všeobecně dostupným, a to i pro skupiny, jež byly v minulosti hrubě diskriminovány.
L'éducation publique devient accessible à tous, y compris aux groupes qui ont dû faire face à des discriminations sévères dans le passé.
Tyto další faktory se zkombinovaly a vytvořily kolem prohlášení a rozhodnutí centrálních bank bublinu, která hrubě zveličuje jejich skutečný ekonomický význam.
Ces autres facteurs se sont combinés pour créer une bulle autour des prises de position et des décisions des banques centrales, qui exagère très largement leur importance économique.
Je-li tomu tak, čínský kalkul se hrubě mýlí.
Si c'est le cas, la Chine fait une grossière erreur d'analyse.
Banka rovněž prosazovala privatizaci národního zdravotnictví, vodohospodářských služeb a silniční i elektrické sítě, přičemž tyto klíčově důležité sektory hrubě podfinancovala.
La Banque mondiale a également insisté sur la privatisation des systèmes de santé nationaux, de distribution d'eau, des réseaux routiers et électriques et a gravement sous-financé ces secteurs essentiels.
Jelikož sankční režim Organizace spojených národů se už ukázal jako naprosto neúčinný a mezinárodní diplomacie co do snahy zabránit Íráncům ve zvládnutí technologie obohacování uranu jako zjevně marná, Izrael je hrubě tlačen do rohu.
Les sanctions de l'ONU s'avérant totalement inefficaces et les efforts de la diplomatie internationale sans effet pour empêcher les Iraniens de maîtriser la technique d'enrichissement de l'uranium, Israël se trouve acculé.
Pokud se něco hrubě nezvrtne, nová studená válka na obzoru není.
À moins qu'un événement déplorable ne se produise, une nouvelle guerre froide est peu envisageable.
Dalším problémem reforem vládnutí je, že ačkoliv jsou formálně neutrální, často favorizují konkrétní svěřený zájem, s hrubě neférovými důsledky.
Un autre problème des réformes de gouvernance réside dans le fait que même si elles sont formellement neutres, elles favorisent souvent des intérêts en place, avec des conséquences plutôt injustes.
Hrubě však byla podceněna síla větru a řemeslné provedení bylo ledabylé.
Formé de plusieurs courtes travées, sa conception n'était pas vraiment innovante et paraissait être la simple mise en œuvre d'une technique parfaitement dominée.
V oligarchické ekonomice, jakou je v současnosti Hongkong, jsou jak ztráty způsobené stagnací, tak plody růstu rozloženy hrubě nespravedlivě.
Dans une économie oligarchique comme celle du Hong Kong actuel, les coûts de la stagnation et les fruits de la croissance sont distribués de manière extrêmement injuste.
Pokud ECB tato rizika hrubě podcení, její důvěryhodnost coby regulátora dostane ošklivou kaňku.
Si la BCE venait à sous-estimer grossièrement les risques, sa crédibilité en tant que régulateur s'en trouverait considérablement affectée.
Dobré je, že severokorejské vedení podle všeho chápe, že jeho současné problémy pramení z hrubě neefektivního ekonomického systému.
La bonne nouvelle est que la direction de la Corée du Nord semble comprendre que ses problèmes actuels découlent de son système économique totalement inefficace.
V takovém případě nám zůstane hrubě přeceňovaná dohoda, která bezpochyby povede k budoucímu zklamání - zejména v rozvojových zemích.
Nous aurions alors un accord qui aura été largement saturé et mènera assurément à une désillusion future, particulièrement dans les pays en développement.
My Indové jsme se naučili brát lidské bytosti takové, jaké jsou, tedy jako hrubě nedokonalé.
Nous, Indiens, avons appris à prendre les êtres humains tels qu'ils sont, c'est-à-dire, imparfaits.

Možná hledáte...