konvence čeština

Překlad konvence francouzsky

Jak se francouzsky řekne konvence?

konvence čeština » francouzština

convention règle coutume

Příklady konvence francouzsky v příkladech

Jak přeložit konvence do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Čas dělá z důvěrných přátel cizince a konvence překrývají skutečné dojmy.
Le temps transforme les intimes en étrangers, et le formalisme dissimule leurs vraies émotions.
Aby uspokojili stupidní konvence.
Pour respecter des conventions.
Uvádíte mě do rozpaků. Hloupé konvence!
Ne cédez pas aux conventions.
Jistě konvence je třeba brát s rezervou.
Il y a des cas où les conventions ne jouent plus.
Podle Ženevské konvence vám řeknu jen své jméno a hodnost.
Je ne suis tenu de donner que mon nom et mon grade.
Vědci se drží konvence.
Il y a une convention.
Jestli vám máme ošetřit zranění. - Sežeňte lékaře! Podle Ženevské konvence mám na něj nárok.
J'exige de voir un médecin comme le stipule la convention de Genève!
Je to Ženevská konvence.
La célèbre convention de Genève!
Podle Ženevské konvence mají mrtví vězni právo na řádný pohřeb.
Selon la Convention de Genève, les prisonniers ont droit à un enterrement décent.
Jsem si zajisté vědom Ženevské konvence.
Bien sûr.
Ženevská konvence chrání práva válečných zajatců, ať jsou to Američané nebo Němci.
La Convention de Genève a pour mission de protéger les prisonniers. Qu'ils soient américains ou allemands.
Podle Ženevské konvence nemůžete někoho jen tak zastřelit.
On ne fusille pas un homme comme ça!
Podle Ženevské konvence tento muž.
Selon la Convention de Genève.
Smím se podle Ženevské konvence vyspat?
Permet-elle à un homme d'aller dormir?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

CUR budou doplňovat nástroje mezinárodního práva, jako jsou celosvětové úmluvy a konvence, neboť poskytnou společný normativní rámec.
Constituant un cadre normatif global, les ODD vont être un outil du droit international, au même titre que les conventions et les traités internationaux.
Předpokládají totiž, že mnohé vědecké konvence jsou jen historickou náhodou a stále lze formulovat nové abstrakce.
Ils estiment que de nombreuses conventions scientifiques sont des accidents de l'histoire, et que de nouvelles abstractions peuvent être mises au point.
Program OSN pro životní prostředí UNEP se vydává na scestnou kampaň v rámci Konvence o obtížně odbouratelných organických skodlivinách s cílem zakázat pesticid DDT.
Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) a entrepris une campagne malencontreuse visant à interdire le pesticide DDT en vertu de sa Convention-cadre sur les polluants organiques persistants (POP).
Mezi mnoho jejích působivých úspěchů patří Konvence o biologických a chemických zbraních, Smlouva o nešíření jaderných zbraní nebo Smlouva o všeobecném zákazu jaderných zkoušek.
Ses nombreux impressionnants succès comprennent, entre autres, les conventions sur les armes chimiques et biologiques, le traité de non-prolifération nucléaire et le traité d'interdiction complète des essais nucléaires.
Ženevské konvence v minulosti předepisovaly, jak je třeba zacházet s klasickými válečnými zajatci a zajatými příslusníky zvlástních vojenských sil: nemá se s nimi jednat jako se zločinci.
Dans le passé, la convention de Genève préconisait comment traiter les prisonniers de guerre réguliers et les membres de forces militaires irrégulières une fois arrêtés : ils ne doivent pas être traités comme des criminels.
Důvod tohoto obratu je zjevný: zpochybní-li USA Ženevské konvence, mohli by američtí vojáci, v případě, že budou zajati, ztratit ochranu, kterou jim tato úmluva zajisťuje.
La raison de ce retournement est évidente : si les Etats-Unis mettent la convention de Genève en doute, les soldats américains, s'ils étaient faits prisonniers, pourraient perdre leurs protections.
Takže důvod přezkoumat Ženevské konvence tady je. A je zde i důvod znovu se zamyslet nad projektem stálého mezinárodního trestního soudu.
Il existe donc des arguments en faveur d'un réexamen de la convention de Genève, tout comme il en existe pour jeter un regard neuf sur le projet visant à établir une cour pénale internationale permanente.
Lidská práva jsou ve všech konfliktech první obětí a ponížení lidské důstojnosti na Středním východě nyní zvrátilo mezinárodní konvence dohodnuté během několika generací.
Dans tous les conflits, les droits humains figurent parmi les premières victimes, et au Moyen-orient la dégradation de la dignité humaine a aujourd'hui défait les conventions internationales conclues depuis plusieurs générations.
Bitcoin je tak inovativní, že nejen boří měnové konvence, ale přesáhl i rámec stranických ideologií.
Bitcoin est si innovant, qu'au-delà du fait qu'elle enfreint les conventions sur la monnaie, elle a même dépassé les idéologies partisanes.
Přestane-li se však odstrašování lišit od kolektivního trestu, který mezinárodní právo článkem 33 čtvrté ženevské konvence zakazuje, je mnohem méně pravděpodobné, že dosáhne svého zamýšleného cíle.
Néanmoins, quand la dissuasion devient punition collective - interdite en droit international par l'article 33 de la Quatrième convention de Genève - elle a peu de chance de se révéler efficace.
Největsí obtíže tak Bushově administrativě činí Ženevská konvence a První dodatkový protokol.
Ce sont les Conventions de Genève et le Premier protocole supplémentaire qui posent les plus grandes difficultés à l'administration Bush.
Ženevská konvence požaduje, aby se v případě jakýchkoliv pochybností konalo slysení před nestranným tribunálem, který posoudí, zda má zajatec zadržený během ozbrojeného konfliktu nárok na status válečného zajatce.
Les Conventions exigent qu'en cas de doute, une audition doit avoir lieu devant un tribunal impartial afin de déterminer si un prisonnier capturé lors d'un conflit armé a le droit d'être reconnu en tant que prisonnier de guerre.
To na trzích vytváří značnou stabilitu, dokud tyto konvence platí.
La stabilité des marchés est préservée tant que ces conventions tiennent bon.
Americké vojsko bere Ženevské konvence vážně.
L'armé américaine s'attache par principe à la Convention de Genève.

Možná hledáte...