coutume francouzština

zvyk

Význam coutume význam

Co v francouzštině znamená coutume?

coutume

Usage établi ; habitude contractée.  […] et je sentis l'envie de faire une sieste de quinze ou vingt minutes, comme c'est ma coutume après le dîner.  […], et debout près de la barre, Jean Donnard, grave et sombre, se signa, comme il avait coutume de faire chaque fois qu’il partait vers le large.  Il était prénommé Victor, mais comme il est coutume de donner aux plus jeunes des sobriquets d’amitié et qu’il était retors et rusé comme un renard, on l’avait surnommé le Tors.  Les chevaux islandais se vendaient pour rien autrefois, et la coutume était de les acheter pour les revendre au retour ; […]. Pratique collective.  Ce n’est pas la coutume des filles de mon peuple de se découvrir le visage lorsqu’elles se trouvent seules dans une assemblée étrangère.  On admettra qu'une nation vit par le nombre de ses nationaux plutôt que par l'équilibre de ses coutumes : c'est une pépinière, ce n'est pas un édifice.  L'enterrement de mon père fut suivi de tout le village suivant la coutume et il y vint des gens des environs, à des lieues à la ronde.  Autant que je sache, ici à Malte occasionnellement, on peut encore voir cette coutume lors de la fête des Saint Jean, les feux de la Saint Jean. (Droit) Ensemble de droits locaux qui, s’étant établis par l’usage et par la commune pratique, tiennent lieu et ont force de loi.  Selon la coutume qui avait encore force de loi en Franche-Comté (et cela, disait Voltaire, est contradictoire avec le nom de cette province), il y avait des serfs, c'est-à-dire des gens de mainmorte, dont la condition était de ne pouvoir disposer de leurs biens et de leur personne.  […]; la Normandie avait adopté un régime dotal qu'[…]on ne peut faire provenir du régime romain : les règles des deux sont très différentes, l’influence romaine est d'ailleurs douteuse sur la coutume normande : la dot ne désigne pas l'apport au mari par la femme, mais un apport du mari à la femme comme dans la dos ex marito du droit franc.  Dans bien des cas, la coutume régionale et la pratique traditionnelle préislamique, combinées à la volonté arbitraire du potentat régnant, sont devenues la base légale du gouvernement.  C'est du droit qui s’est constitué par l’habitude […] La coutume ne vient pas de la volonté de l’État (Par extension) Codification du droit créé par l’usage dans certains pays.  Codification du droit

Překlad coutume překlad

Jak z francouzštiny přeložit coutume?

Příklady coutume příklady

Jak se v francouzštině používá coutume?

Citáty z filmových titulků

Depuis quand les rois ont-ils coutume de faire don de leurs princesses à des vassaux?
Od kdy je ve zvyku mezi burgundskými králi dát královskou dceru za choť vazalovi?
Maintenant, selon la coutume, les pantalons devraient suivre.
Normálně by následovaly kalhoty.
Oui, tu sais, devenir des époux, c'est une vieille coutume.
Jo, znáš to, muž a žena starý zvyky.
Il est de coutume par ici, Mme Blake, que chacun fasse sa part.
To je zvykem tady nahoře, paní Blakeová, že každý dostane svůj díl.
Notre coutume exige que quelqu'un goûte à la coupe d'un roi.
Je naším zvykem, že někdo ochutná pohár určený králi.
Et comme la coutume le veut chez vous, je crois, nous sortirons pour nous divertir.
A potom, jak jsem pochopil je ve Vaší zemi zvykem, to dokončíme a něco podnikneme.
Une coutume barbare.
Barbarský zvyk.
Cher Sénateur, il se peut que ce soit coutume locale de disparaitre 5 heures.
Milý pane senátore, v prérii je možná normální zmizet na pet hodin.
J'ai été bien plus occupé que de coutume.
Měl jsem napilno. Možná až moc.
C'est une coutume grossière, je l'avoue. mais c'est la coutume.
Uznávám, že je to trochu hulvátské, ale je to zvyk.
C'est une coutume grossière, je l'avoue. mais c'est la coutume.
Uznávám, že je to trochu hulvátské, ale je to zvyk.
Excusez-moi. Selon la coutume. on doit d'abord parler aux parents de la jeune femme.
Víš, pardon, víš, že obvyklý způsob je obrátit se prve na rodiče oné mladé slečny.
C'est la coutume. La voiture sera prête demain matin.
Z garáží mi řekli, že auto bude do rána v pořádku.
Je ne pourrais changer la coutume, même si je le voulais.
Nemohla bych tento zvyk porušit, ani kdybych chtěla.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les hiérarques chiites ayant coutume de reléguer l'avènement du Mahdi à un avenir éloigné, le penchant millénariste d'Ahmadinejad les agacent.
Pro šíitskou náboženskou hierarchii, dlouho zvyklou odsouvat příchod Mahdího do daleké budoucnosti, je Ahmadínedžádova neústupná apokalyptika zneklidňující.
Et, puisque la demande en est affaiblie, le crédit se fait rare et les obstacles à la création d'entreprises deviennent souvent plus élevés, les entreprises prennent plus longtemps que coutume à créer des emplois plus productifs.
A protože poptávka je snížená, úvěrů se nabízí málo a překážky pro podnikání jsou často vysoké, tvorba produktivnějších pracovních míst bude podnikům trvat déle než obvykle.
Ses dirigeants avaient coutume de dire que l'Allemagne n'avait pas de politique étrangère indépendante, seulement une politique européenne.
Jeho státníci tvrdili, že Německo nemá nezávislou zahraniční politiku, pouze politiku evropskou.
Comme de coutume, le gouvernement japonais a réagi humblement, en émettant quelques plaintes superficielles à l'égard de la Chine pour assouvir le mécontentement national.
Japonská vláda jako obvykle reagovala krotce a vznesla vůči Číně jen povrchní stížnosti, aby utišila pohoršení veřejnosti.
BERLIN - Les Allemands avaient coutume de dire en plaisantant que la tendance qu'a la chancelière Angela Merkel à communiquer par des sms éphémères avait de fait mis fin à l'historiographie traditionnelle.
BERLÍN - Němci donedávna vtipkovali, že záliba kancléřky Angely Merkelové v komunikaci přes pomíjivé textové zprávy prakticky znamená konec tradiční historiografie.
BENGHAZI - Les dictateurs du Moyen-Orient ont coutume de dire que leur renversement se traduirait par des rivières de sang, une occupation occidentale, la pauvreté, le chaos et Al Quaïda.
BENGHÁZÍ - Autokraté Středního východu své občany pravidelně straší potoky krve, západní okupací, chudobou, chaosem a al-Káidou, dojde-li ke svržení jejich režimu.
Anwar Ibrahim, quand il n'était encore qu'un jeune radical islamique, avait coutume de se demander: comment parvenir à islamiser l'Etat?
Jako mladý islámský radikál se Anvar Ibrahim kdysi ptal: Jak islamizovat vládu?
Nous avons coutume de les caractériser comme l'œuvre de fous et de sociopathes et nous éprouvons de la répulsion à l'idée qu'il puisse y avoir une explication au-delà de la folie de leurs auteurs.
Jsme zvyklí prohlašovat je za dílo šílenců a sociopatů a cítíme zhnusenost ze samotné představy, že kromě šílenství pachatelů mohou mít tyto činy i jiné vysvětlení.
Ils ne se manifestent pas toujours par ces enfants fantomatiques à la cage thoracique protubérante reliés à des sondes alimentaires, comme ceux que j'avais coutume de voir dans les hôpitaux en Tanzanie.
Neprojevuje se vždy tak výrazně jako v případě zubožených dětí s vystouplými žebry, napojených na hadičky s umělou výživou, které jsem kdysi vídal na nemocničních odděleních v Tanzanii.
Le dîner annuel du Gridiron Club à Washington au cours duquel la presse se moque du président est un reste de cette coutume.
Později vznikla dlouhá tradice dvorních šašků, kteří měli povoleno kritizovat despotu tím, že prošpikovávali jeho ostré promluvy vtipy.
De plus, comment notre gouvernement est-il censé faire abandonner une coutume ancestrale barbare à des milliers de fermiers roumains?
A kromě toho: jak má naše vláda přimět miliony zemědělců, aby se vzdali svého odvěkého barbarského zvyku?
Pour l'élection présidentielle toutefois, la coutume des trois débats télévisés entre les candidats des deux principaux partis doit être en principe l'occasion d'un examen approfondi de ces questions.
V případě prezidentských voleb by však alespoň praxe odvysílat tři televizní debaty kandidátů obou velkých stran měla představovat příležitost, jak tyto otázky důkladně probrat.
Les manifestants antimondialisation vont se retrouver dans la rue à la fin du mois lors de la réunion annuelle du Forum économique mondial qui se tiendra, non comme il est de coutume dans son bastion suisse à Davos, mais à New-York.
Jak se bude situace normalizovat, protesty proti globalizaci se zase vrátí. Podíváme-li se trochu do historie, možná je potom i lépe pochopíme.
Les attentats sont arrivés au moment où les gens ont coutume de chercher un sens à l'année qui vient - pour prévoir les risques qui nous attendent, les occasions à saisir et les défis à relever.
Útoky přišly v době, kdy se svět tradičně snaží dát obsah nadcházejícímu roku - předpovědět, jaká rizika budou hrozit, jaké příležitosti vyvstanou a jaké překážky bude třeba překonat.

Možná hledáte...