| luk | lok | lak

lék čeština

Překlad lék francouzsky

Jak se francouzsky řekne lék?

Příklady lék francouzsky v příkladech

Jak přeložit lék do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Dal vám náplast, ne lék.
Il vous a donné un pansement, pas un remède.
Ano! ADHD lék.
Un médicament pour un déficit de l'attention.
Už si ten lék nevezmu. -Ano.
Je ne prendrai plus jamais cette drogue.
Slíbíte mi aspoň, že už ten lék nikdy nenamícháte?
Jurez au moins de ne plus préparer cette drogue?
Musím ti připravit lék, jinak přijdu pozdě.
Je dois préparer ton remède ou je serai en retard.
Dám ti tvůj lék a půjdeš spát.
Tu dois prendre ton remède et dormir.
Říkal jste přece, že Mariphasa je lék.
Mais je croyais que vous disiez que c'était une cure.
Spavá smrt nezná jiný lék než prvý z lásky polibek.
La victime du sommeil de mort ne pourra être ramenée à la vie que par un premier baiser d'amour.
ChtěI lék, včera tu prý nechal předpis.
Je ne l'avais jamais vu. Il parlait d'une ordonnance.
Ten nejlepší lék, který může dostat, je vidět vás obě živé a zdravé.
Son meilleur remède sera de vous voir saines et sauves.
Tohle je nejlepší lék. Pozor na sklo!
Voilà le meilleur des remèdes. Une autre flûte!
A na to je jen jeden lék.
Et il n'y a qu'un remède.
Tohle není alkohol, to je lék.
C'est un médicament, Jeff.
Je to jen lék. Zabíjí to bacily.
C'est un médicament. Il tue les microbes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Síla konkurenčních trhů může tímto způsobem zajistit, že jakmile se lék vyvine, začne být dostupný za nejnižší možnou cenu - ne za nafouknutou cenu monopolní.
De cette manière, la puissance des marchés compétitifs permettrait qu'une fois un médicament développé, il soit disponible au prix le plus bas possible - et non à un tarif gonflé par le monopole.
Osoby, jimž byl lék podáván, projevily menší ochotu obětovat jedince, aby zachránily život několika dalším.
Les personnes auxquelles le produit a été administré sont moins enclines à sacrifier un individu pour sauver la vie de plusieurs autres personnes.
Lék na fiskální selhávání?
Un remède aux problèmes fiscaux?
První úsilí MMF předepsat světu lék může mít své chyby, ale diagnóza finančního sektoru nabobtnalého morálním hazardem je očividně správná.
Ces premières propositions du FMI en réaction à la crise ne sont peut-être pas satisfaisantes, mais son diagnostic quant à l'importance exagérée du risque subjectif dans le secteur financier est manifestement correct.
Většina komentátorů si podle všeho myslí, že poslední Bushem předepsaný lék - příliv dalších 20 tisíc vojáků, již mají potlačit milice v Bagdádu - nanejvýš jen pozdrží nevyhnutelný konec snu o demokratickém Iráku.
La plupart des commentateurs semblent penser que la dernière ordonnance de Bush - l'envoi de 21.000 soldats supplémentaires pour réprimer les milices de Bagdad - aura pour effet de retarder, au mieux, l'inéluctable mort de son rêve d'un Irak démocratique.
Z tohoto pochopení vyplývá, že lék na současnou dysfunkci se najde spíš u volebních uren než v ulicích.
Étant donné cette conscience, le remède au dysfonctionnement actuel ne saurait émaner que des urnes, et non de la rue.
Zásadní význam tu ale má čas. Objevit a vyvinout nový lék trvá desítky let.
Mais le temps presse. Il faut des décennies pour découvrir et développer de nouveaux médicaments.
Východní partnerství nenabízí rychlý lék na krizi.
Le partenariat avec l'est n'offre pas de solution rapide à la crise.
CAMBRIDGE - Na neduhy eurozóny neexistuje žádný zázračný keynesiánský lék. Velkolepě pomatený argument, že Evropu zabíjí příliš mnoho úsporných opatření, je však dnes stěží překvapivý.
CAMBRIDGE - Il n'existe pas de remède keynésien magique aux malheurs de la zone euro. Pour autant, l'argument actuel qui explique de manière spectaculairement confuse que trop d'austérité tue l'Europe n'est pas surprenant.
Bude to hořké sousto, ale jedině MMF dokáže zajistit lék, jejž Brazílie potřebuje.
Cette démarche laissera peut-être un goût amer, mais seul le FMI est aujourd'hui en mesure d'administrer au Brésil le traitement dont il a besoin.
Zájemci musí tři hodiny cestovat, aby dostali lék, který osvědčeně potlačuje touhu po návykové látce a snižuje újmu způsobenou užíváním drog. A to ještě mají štěstí.
Ce traitement, dont l'efficacité en termes de sevrage et de réduction des méfaits liés à la toxicomanie est prouvée, est difficilement accessible, et pour se le procurer, il faut faire trois heures de route - si tant est qu'on en ait la possibilité.
Bez správné diagnózy krize roku 2008 nelze předepsat účinný lék.
À défaut d'un diagnostic précis de la crise de 2008, aucun traitement efficace ne peut être prescrit.
Keynesiánský lék, argumentovalo se, přehlíží účinek fiskální politiky na očekávání.
Le remède keynésien, dans ce débat, a ignoré l'effet de la politique budgétaire sur les attentes.
Chceme-li předepsat lék, je nejprve zapotřebí diagnostikovat nemoc.
Pour prescrire un traitement, il faut diagnostiquer la maladie.