langue francouzština

jazyk

Význam langue význam

Co v francouzštině znamená langue?

langue

(Anatomie) Organe musculaire charnu et mobile, situé à l’intérieur de la bouche, et permettant de percevoir le sens du goût et d’articuler certains sons.  Elle saisit le feuillage d’une façon très-singulière, faisant sortir pour cet effet une langue longue, rugueuse, très-étroite et noire, en l’entortillant autour de l’objet qu’elle convoîte.  Elles étaient là, dévotement alignées, et à genoux, baissant la tête, tenant la nappe à deux mains. Melle Lerondeau, bien qu’elle eût soixante-dix an et fût un peu bavarde, était une bonne personne. Elle avait une jolie langue de jeune fille. Les dames Leboucher qui ne se mêlaient jamais à toutes les conversations que l’on peut tenir sur les gens, montraient de leur langue tout juste ce qu’il en faut pour communier. Les autres dames avaient d’assez belles langues, des langues de femme, à la vérité, un peu pointues. Mais la langue de Mme Béchangris était rouge, épaisse, rugueuse et, malgré vous, faisait penser à un caillou.  La langue, sèche et rouge, devient souvent fuligineuse, c’est-à-dire qu’elle se couvre d’un enduit couleur de suie.  Sa langue, d’une mobilité étonnante, courait amoureusement sur ses lèvres comme si elle se promettait de goûter à toutes les félicités d’ici-bas.  D’abord, tandis que le crapaud guette sa proie, il contracte les muscles rétracteurs de son système hyoglosse, en sorte qu’il ramène vers la glotte l’extrémité libre de la langue.  « Quarante-trois jours chez les paras. Excuse-moi, j’ai encore du mal à parler : ils m’ont brûlé la langue », et il me montra sa langue tailladée. (Par analogie) Chose qui a une forme longue, étroite et peu épaisse.  Le Saint-Esprit est descendu sur les apôtres en langues de feu. (Linguistique) Système d’expression orale ou écrite utilisé par un groupe de personnes (communauté linguistique) pour communiquer.  Tandis que la langue française se formait laborieusement des débris de la langue latine […] l’Orient, ce vieux monde, berceau du nôtre, continuait de rouler dans son lointain orbite […]  L’action des forces d’attraction des grandes langues est cumulative ; elle se poursuit, comme dans la chute des corps, avec une accélération constante. Plus les grandes langues prévaudront sur les petites, moins on sera tenté d’écrire ou de traduire dans ces dernières, moins on sera tenté de les apprendre avec soin et précision.  Je me décide à leur parler allemand : pour qu’ils comprennent mieux, j’emploie mon haut allemand le plus clair, la langue officielle des théâtres de Meiningen et de Weimar, le hanovrien saccadé des auteurs juifs qui déclament les traductions de Verlaine.  L’un était […] probablement silencieux par ordre ; l’autre, gêné de trouver Mikkelsen et Münck parlant sa langue, était d'une loquacité un peu déconcertante.  Les société humaines ont pour habitat leur langue. Ce ne sont pas les mers, les grottes, les cimes des montagnes ou les bois profonds qui les abritent : mais la voix qu’ils échangent entre eux et ses accents singuliers. Et tous les actes des métiers et des rites se font à l’intérieur de cette merveille sonore, invisible et sans distance, à laquelle tous obéissent.  Quoi qu’on fasse, la langue, pour l’immense majorité de ceux qui l’utilisent est un instrument véhiculaire qui favorise les rapports sociaux, les échanges mercantiles.  On n’écoute jamais assez la langue. Elle est pourtant très éloquente, toujours. De ce que disent ceux qui l’emploient, et de ce qu’ils veulent, et de ce qu’ils pensent, et de la famille d’esprits à laquelle ils appartiennent, elle nous apprend bien davantage, en général, qu’eux ne se soucient de nous en faire savoir, et même qu’ils n'en savent eux-mêmes, bien souvent.  Imposer sa langue, c’est imposer sa pensée. (En particulier) (Par ellipse) Langue vernaculaire.  Guenièvre : Vous savez même pas comment elle s’appelle.Angharad : Laissez, c’est une esclave grecque… Elle parle même pas la langue ! (Par extension) Langage (pas forcément parlé).  Personne n’a mieux parlé que lui la langue des sentiments amoureux. (En particulier) Vocabulaire ou syntaxe propres à tel ou tel écrivain ou telle ou telle personne.  C’est un garçon fort agréable que Bernard. Soigné, rasé de près, le teint clair, il s’exprime dans une langue choisie et ne fait usage de l’argot qu’en d’exceptionnelles circonstances. (Canada) (Ichtyologie) Synonyme de plie cynoglosse (poisson). (Glaciologie) Bande de glace descendant d’un glacier. Vocabulaire ou syntaxe propres à tel ou tel écrivain ou telle ou telle personne

Překlad langue překlad

Jak z francouzštiny přeložit langue?

Příklady langue příklady

Jak se v francouzštině používá langue?

Jednoduché věty

Une langue peut être utilisée de diverses manières.
Jazyk může být používán rozličnými způsoby.

Citáty z filmových titulků

Je n'ai rien compris du tout car c'était dans une autre langue.
Ničemu jsem nerozuměl, protože je to napsané v cizím jazyce.
C'est quoi cette référence? C'est sur le bout de ma langue.
Na co je to odkaz?
Je crois vous reconnaître. - Je donne ma langue au chat.
Zdá se mi, že poznávám váš obličej.
Quelle est cette langue?
Co je to za jazyk?
La langue de l'Égypte ancienne qu'on n'a plus entendue depuis 2000 ans.
Jazyk starověkého Egypta. Na této zemi se neozval již 2000 let.
Vous parlez leur langue?
Rozumíte nějakým slovům?
Pas vraiment. Cela ressemble à la langue des Nias.
Zní to trochu jako jazyk z ostrova Nias.
Quelle langue parlez-vous?
Jste hluchý?
Je les fais fondre sur ma langue.
Mazlil jsem se s každým slovem.
J'ai la langue pendante.
Mám jazyk až na vestě.
Notre présentoir de maïs à double action et à transmission synchronisée permettant de changer de position par pression de la langue.
Všimněte si pultu s dvojitým dějem a synchronizace převodu, která umožní změnit pozici jediným pohybem jazyka.
Je manie bien les mots de toute langue.
Žádná záhada. Prostě jsem se zabydlel ve všech jazycích.
Un peu d'argent lui déliera la langue.
A vím jistě, že ho řekne, za menší finanční obnos.
Tu as vraiment une langue de vipère.
Ty máš ale ostrý jazyk, viď?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La langue est un important facteur prioritaire. En Israël, c'est l'armée, tandis qu'en Amérique, les valeurs incarnées par la Constitution représentent encore un principe laïque largement partagé.
Důležitým a zásadním faktorem je jazyk a v Izraeli armáda, zatímco v Americe sdílené sekulární přesvědčení stále zosobují hodnoty ztělesňované ústavou.
L'espace public est multiculturel du fait de l'origine des gens qui le forme mais reste gouverné par des valeurs consenties et même une langue commune, tandis que la vie privée des gens reste ghettoisée, pour employer un vocable désagréable.
Veřejný prostor je multikulturní co do zázemí lidí, řídí se však společnými hodnotami, ba dokonce společným jazykem, zatímco soukromé životy lidí jsou - dovolte mi použít ošklivé slovo - ghettoizované.
Même le strict nécessaire de la langue commune requiert un effort délibéré sans parler de certaines règles de bonne conduite.
I nezbytné minimum společného jazyka vyžaduje cílené úsilí, o jistých pravidlech chování ani nemluvě.
Cela est clairement plus simple à Londres et à New York que ça ne l'est dans des villes plus petites ou même dans les capitales de pays où la langue mondiale qu'est l'anglais n'est pas parlée.
Vše je zřetelně snazší v Londýně a v New Yorku než v menších městech, ba i než v hlavních městech zemí, kde se nehovoří angličtinou, světovým jazykem dneška.
La communauté turque de Berlin et les communautés nord-africaines autour de Paris semblent toujours plus dissociées, avec leurs propres sphère publique et souvent leur propre langue.
Berlínská turecká komunita a severoafrické komunity kolem Paříže, které mají svou vlastní veřejnou sféru a často i jazyk, se jeví čím dál odloučenější.
Historiquement, les Kurdes, qui se distinguent des Arabes de par leur langue, leur culture et leur conscience historique, n'ont jamais pu plaider leur cause devant un tribunal.
Historicky vzato, Kurdové - odlišní od Arabů jazykově, kulturně i svým historickým povědomím - nikdy nedostali příležitost se hájit.
La langue est sans doute la composante culturelle de la mobilité du travail la plus importante.
Zřejmě nejdůležitější kulturní složkou mobility pracovních sil je jazyk.
Mais les gouvernements peuvent la contrer de plusieurs manières, par exemple avec des mises en garde dans la langue locale et un timbre fiscal bien en évidence sur les paquets.
Vlády se mu ale mohou několika způsoby bránit: jedním příkladem jsou výstrahy v místním jazyce a nápadné kolky na krabičkách cigaret.
Sa vitalité incomparable et sa langue, par exemple, se frayent un chemin dans les travaux de l'auteur soviétique Andreï Platonov.
Její jedinečná vitalita a jazyk si například našly cestu do díla sovětského spisovatele Andreje Platonova.
La question même de savoir s'il existe des mots dans une langue pour exprimer certains états d'esprit, caractéristiques et circonstances nous en dit long sur les particularités culturelles.
Již sama otázka, pro které stavy mysli, vlastnosti a okolnosti má určitý jazyk výraz, nám cosi vypovídá o kulturních zvláštnostech.
Pour la langue allemande, laissez-moi attirer votre attention sur les termes Weltschmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik ou Bildung, qui n'ont souvent aucun équivalent précis dans les autres langues.
Dovolte, abych v případě německého jazyka poukázala na slova Weltschmerz, Weltgeist, Zeitgeist, Schadenfreude, Realpolitik nebo Bildung - vesměs jde o výrazy, pro něž v jiných jazycích často neexistuje přesný ekvivalent.
De plus, en apprenant une langue étrangère, on développe une nouvelle compréhension de la sienne.
Studiem cizího jazyka si navíc člověk osvojuje nové chápání sebe samého.
D'aucuns pensent qu'il a permis de consolider et de légitimer le pouvoir de l'État sur un groupe d'individus, défini par une langue, une culture ou une ethnicité communes.
Většina lidí se shodne, že nabízel způsob jak konsolidovat a legitimizovat vládu státu nad skupinou lidí, ať už ji vymezoval společný jazyk, kultura nebo etnicita.
Ces deux pays partagent une même langue et une même culture. Et, jusqu'à ce que Staline les séparent, ils faisaient du reste partie d'un même état.
Obě země mají společný jazyk a kulturu, a dokonce byly součástí téhož státu, dokud je Stalin nerozdělil.

Možná hledáte...