mit | mt | mýt | mot

mít čeština

Překlad mít francouzsky

Jak se francouzsky řekne mít?

mít čeština » francouzština

avoir posséder porter contenir prendre devoir tenir

Příklady mít francouzsky v příkladech

Jak přeložit mít do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj ročník jsi taky musela mít ráda, když sis mě skoro vzala.
T'as bien du aimer la mienne un peu, vu que tu m'as presque épousé.
Za druhé. Dokud odvádíte svou práci, nebudete mít problémy.
Deux : si vous faîtes du bon boulot, on s'entend à merveille.
Zapomeň na ten dárek. Snažím se tě jen hodit zpět do reality. Protože teď, když Josh a Valencia spolu bydlí, už s ním nebudeš mít žádnou chvíli sama.
J'essaye de te ramener à la réalité, car maintenant que Josh et Valencia vivent ensemble, tu n'auras plus de moment seule avec lui.
Ale budeme mít. Pojďme zapálit šalvěj.
Allons brûler de la sauge.
Ale, mezitím, co ho dnes oslníte, zapijete a zajíte o víkendu, a v pondělí představíte tu prezentaci, budeme ho mít.. Pod palcem.
Mais en l'épatant aujourd'hui, en l'emmenant dîner ce week-end et en faisant ta présentation lundi, il va nous. manger dans la main.
Víte co? Calvin je tu host, tak by měl mít přednost.
Calvin, c'est vous l'invité, vous devriez commencer.
Prosím, pane, smím mít nějaké léky? Váš nejlepší stůl, prosím, pane.
S'il vous plaît monsieur, puis-je avoir quelques pilules? Votre meilleure table, s'il vous plaît, monsieur.
A všichni by jste měli přijít na večeři, až budeme mít ten správný jídelní stůl.
Et vous devriez tous passer dîner quand on aura la bonne table.
A vím, že chystáš mít ten nejžhavější sex tvého života.
Et aussi que t'es sur le point d'avoir le rapport sexuel le plus chaud de ta vie.
Rebecco, mít takový proslov před potenciálním klientem.. bylo odvážné.
Rebecca, faire un discours comme ça devant un client potentiel est. courageux.
Nemusím mít žádné instrukce, abych viděla, že jste do toho nedal moc snahy.
Pas besoin d'un barème pour voir que vous n'avez pas fait d'efforts.
Kdy budeš mít svojí róbu pro družičku?
Quand récupères-tu les robes?
Můj bože, Valencie, kdybys věděla, co všechno máš s párem takovýhle monster, nikdy bys znovu nezvažovala je mít.
Oh, mon Dieu, Valencia, si tu savais ce que ça fait d'avoir une paire de monstres comme ça, tu y réfléchirais à deux fois.
Můžeme mít teď sex? Jéé.
On peut coucher ensemble maintenant?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Takové úvahy samozřejmě mohou mít na ceny jen malý vliv.
Bien sûr, toutes ces considérations pourraient n'avoir aucune influence sur le cours de l'or.
I při absenci mezinárodních pravidel by EU a USA mohly podniknout dva kroky, aby zajistily, že TTIP nebude mít nepříznivé důsledky pro rozvojové ekonomiky.
Même en l'absence de règles internationales, l'UE et les États-Unis pourraient prendre deux types de mesures pour s'assurer que le TTIP n'a pas de conséquences défavorables pour les économies en voie de développement.
Je to uskutečnitelný projekt. Stačí mít politickou vůli a prosadit ji.
Un projet d'une telle importance ne peut être mené à bien qu'en coordination avec une volonté politique qui s'affirme.
Taková rezoluce by obsahovala nejen bič, ale i cukr v podobě záruky, že Írán bude mít přístup k bezpečným fázím jaderného palivového cyklu.
Une telle résolution comporterait aussi une récompense pour garantir à l'Iran l'accès aux parties inoffensives du cycle du carburant de l'énergie nucléaire.
Existuje však nebezpečí, že celá epizoda bude mít nepříznivý dopad na nezbytnou celostátní diskusi o rasové otázce.
Il reste cependant un danger que cet événement ait un effet négatif sur le débat nécessaire sur la discrimination.
Na konci května bude mít mezinárodní společenství příležitost započít s realizací těchto myšlenek na Schůzi WHO o světovém zdraví - pro veřejná zdravotnictví všude na světě to bude okamžik naděje.
Fin mai, la communauté internationale aura l'opportunité de commencer à appliquer ces idées, lors de l'Assemblée mondiale de la santé de l'OMS - un moment d'espoir pour la santé publique autour du monde.
Každá finanční soustava ale musí mít schopnost přestát šoky, včetně těch velkých.
Peut-être ont-ils raison.
Nakonec bude mít Putin to, co mu dějiny zanechaly: nikoliv ideje, nýbrž jen frakci toužící upevnit vlastní moc.
Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
Měly by vytvořit řadu překrývajících se skupin - různá spojení členských států by měla mít možnost se podle vlastního uvážení dělit o odpovědnost v různých oblastech.
Les membres de l'UE devraient constituer un ensemble de partenariats avec différentes combinaisons d'Etats qui décident de coopérer dans les secteurs de leur choix.
Občané by měli mít možnost snadněji předávat informace, upozorňovat na události a zasílat podněty investigativním reportérům hlavního proudu.
Les citoyens doivent pouvoir faire circuler plus facilement des informations ou des articles et informer les journalistes professionnels.
Chcete-li měnit systém, který se v ukrajinských poměrech jeví jako nejvhodnější, musíte pro to mít dobrý důvod.
Au cours de notre transition postcommuniste violente actuelle, il est essentiel que le gouvernement agisse sans hésitation.
Méně jisté je to, zda se bude cítit dostatečně bezpečný, aby uspořádal prezidentské volby (nebo nějaké jiné volby), jestliže nebude mít možnost změnit ústavu tak, aby si pokračování své destruktivní vlády pojistil.
Il est moins certain qu'il se sente suffisamment en sécurité pour procéder à des élections présidentielles (ou tout autre type d'élection) s'il ne parvient pas à changer la constitution pour pouvoir régner à perpétuité.
Do cesty jakéhokoliv nízkouhlíkového přechodu se samozřejmě budou stavět mocné zájmy, které budou shazovat a často i přehlušovat ty, kdo by z takového přechodu mohli mít prospěch.
Un certain nombre d'intérêts puissants s'opposeront inéluctablement à toute transition vers une faible intensité carbone, rejetant et bien souvent occultant les thèses des partisans d'une telle évolution.
Mají-li se tedy věci tak zle už teď, jak to, že se mohou mít ještě hůř?
Si la situation est déjà si mauvaise, comment peut-elle encore se dégrader?