mez | demi | míza | mezní

mezi čeština

Překlad mezi francouzsky

Jak se francouzsky řekne mezi?

mezi čeština » francouzština

entre parmi

Příklady mezi francouzsky v příkladech

Jak přeložit mezi do francouzštiny?

Jednoduché věty

Jaký je rozdíl mezi vlkem a psem?
Quel est la différence entre le loup et le chien?

Citáty z filmových titulků

Právě jsem si uvědomila, že jsem se ti vlastně nikdy pořádně neomluvila za to, jak to mezi náma všechno skončilo.
Je me rends compte que je n'ai jamais pris le temps de m'excuser pour. la façon dont ça s'est fini entre nous.
Myslel jsem, že by mezi námi něco.
J'étais en train de me dire qu'on pouvait avoir quelque chose.
Pošlou někoho, aby s námi promluvil mezi 4 a 8 hodinou.
Ils nous envoient quelqu'un entre 4 h et 8 h.
Minule v Crazy Ex-Girlfriend Cokoliv se stalo mezi tebou a tvým ex?
Précédemment. Que s'est-il passé avec ton ex?
Mohli bychom běhat mezi auty.
On pourrait courir en plein milieu de la route.
Diamanty, slevy, to patří mezi klasické židovské kroky, viďte?
Diamants, réductions, c'est typique des juifs, vous voyez?
Říkám to kvůli naší budoucnosti a neříkám, že si mezi náma musíš vybrat, ale v určitém bodě, si mezi náma budeš muset vybrat.
On parle juste de notre futur, et je ne dis pas que tu dois choisir entre nous deux, mais à un moment, tu vas devoir choisir entre nous deux.
Říkám to kvůli naší budoucnosti a neříkám, že si mezi náma musíš vybrat, ale v určitém bodě, si mezi náma budeš muset vybrat.
On parle juste de notre futur, et je ne dis pas que tu dois choisir entre nous deux, mais à un moment, tu vas devoir choisir entre nous deux.
Žádný chlap by neměl nechat matku dostat se mezi něho a lásku jeho života.
Aucun homme ne devrait laisser sa mère se mettre entre lui et l'amour de sa vie.
Básník se ptá, zda-li jsou mezi mučenými v Infernu další lidé z Florencie.
Le poète demande si d'autres Florentins sont punis dans l'Enfer.
Mezi nohama.
Entre ses cuisses.
A tak začala zběsilá bitva mezi doktorem a smrtícím jedem.
Et là commença l'affrontement acharné entre le docteur et le poison mortel.
Cizincův požadavek vyvolal vášnivou diskusi mezi radním, ale nabídnuté zlato bylo dobrým argumentem.
Le débat du conseil municipal fut houleux, mais au bout du compte l'or de l'étranger finit par l'emporter.
Napsal a vyrobil BENJAMIN cHRISTENSEN mezi roky 1919 a 1921.
BENJAMIN CHRISTENSEN écrivit et produisit ce film entre 1919 et 1921.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Samozřejmě, mezi rokem 1989 a přítomností existují zjevné rozdíly.
Les différences sont évidentes entre 1999 et aujourd'hui.
Vzestup pravicového populismu odráží oživenou touhu po čistých národních komunitách, které mezi sebe nepouštějí přistěhovalce a menšiny.
La montée du populisme de droite témoigne du renouveau d'une fervente aspiration à des communautés nationales pures, excluant les immigrés et les minorités.
WASHINGTON - Jednání o vytvoření Transatlantického obchodního a investičního partnerství (TTIP) mezi Evropskou unií a Spojenými státy jsou všeobecně vítána.
WASHINGTON, DC - Les négociations pour créer un Partenariat transatlantique de commerce et d'investissement entre l'Union européenne et les États-Unis sont dans l'ensemble très bien accueillies.
Po téměř dvě generace byl Abba Eban hlasem Izraele - jeho kurýrem k vysoce postaveným a mocným mezi národy a k židovskému národu po celém světě.
Pendant près de deux générations, Abba Eban a représenté la voix d'Israël en agissant en tant que son messager auprès des conservateurs et des puissants des nations et du peuple juif du monde entier.
To byl základní princip jeho víry v usmíření mezi Židy a Araby.
Telle était le fondement de son espoir de réconciliation entre les Juifs et les Arabes.
Tento malý kus Ruska, který se rozprostírá na břehu Baltského moře a v němž bydlí milion obyvatel, je vklíněn mezi Polsko a Litvu, dva budoucí členy Evropské unie.
Cette petite part de Russie, avec 1 million d'habitants à la frontière de la mer baltique, est coincée entre la Pologne et la Lituanie, deux futurs membres de l'UE.
To mohlo vést ke komplikacím, neboť Rusové by pro cestu mezi Kaliningradem a zbytkem Ruska museli složitě žádat o víza.
Cela aurait pu créer une situation épineuse où les Russes se seraient trouvés confrontés à des difficultés administratives liées aux visas lors de leurs déplacements entre Kaliningrad et la Russie proprement dite.
Kompromisem bylo dosaženo situace, v níž se žádná ze stran necítí poražená, což je pro budoucí vztahy mezi Unií a Ruskem velmi důležité.
Cela crée, en retour, une fois de plus, une situation positive où tout le monde s'y retrouve et qui est si importante pour les relations futures entre l'UE et la Russie.
Avšak britská politika vůči EU mnohokrát nevedla ke zlepšení, nýbrž ke zhoršení vztahů mezi členskými státy.
Mais la politique britannique à l'égard de l'UE a souvent contribué à semer la zizanie plutôt qu'à améliorer les relations entre les autres Etats membres.
Je propastný rozdíl mezi smluvně vázaným sdružením národních států a jednolitým útvarem, ať jej nazýváme státem, či nikoliv, který má vlastní právní subjektivitu a odvozuje své pravomoci z vlastní ústavy.
Une association d'Etats-nations liées par un traité n'a rien à voir avec une entité unique, qu'elle s'appelle ou non Etat, avec sa personnalité juridique et la légitimité que lui confère sa propre Constitution.
Ke slovu se občas dostávají i folklornější podrobnosti, jež mezi členy této kabaly zahrnují ilumináty, svobodné zednáře, držitele Rhodesova stipendia nebo, tak jako vždycky, Židy.
Parfois la rumeur élargit les membres de cette cabale jusqu'à englober une hypothétique organisation secrète appelée Iluminati, les francs-maçons, la fondation Rhodes Scholars et comme toujours, les juifs.
Obecněji řečeno, k maximalizaci účinku pomoci v terénu by pomohlo zlepšení koordinace mezi dárci.
De manière plus générale, une meilleure coordination entre les bailleurs de fonds amplifierait les retombées de l'aide sur le terrain.
Babička však měla jistě pravdu, když položila rovnítko mezi porážku a osvobození.
Ma grand-mère avait bien entendu raison de rapporter cette défaite à une libération.
Násilný konflikt v minulosti může přežívat jako válka vzpomínek v současnosti, jak lze pozorovat na současném sporu mezi Čínou a Jižní Koreou na jedné straně a Japonskem na straně druhé.
Les conflits violents du passé peuvent survivre sous forme de guerre du souvenir dans le présent, comme on peut le voir dans le cas de la dispute entre la Chine et la Corée du Sud d'une part et le Japon d'autre part.

Možná hledáte...