mode | motel | modul | modem

model čeština

Překlad model francouzsky

Jak se francouzsky řekne model?

model čeština » francouzština

modèle schéma maquette prototype modele mannequin exemple

Příklady model francouzsky v příkladech

Jak přeložit model do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Model aparátu sestrojeného Gorem slouží k pozorování života na jiných planetách.
L'installation construite par Gor permettait d'observer la vie sur les autres planetes.
Já jsem Model 803-D, R-P, DM, 497-3C.
Je suis le modèle 803-D, R-P, DM, 497-3C.
Mít vepředu značku, jste jako Ford, model T.
Vous êtes aussi lourd qu'une voiture.
Kde je ten zimní model, mám si ho obléct.
Nous devons enfiler les suivantes.
Nyní vám chci ukázat atraktivní zimní model.
Et voici un modèle très séduisant pour l'hiver.
Nelíbí se jí látka. Nelíbí se jí model, nelíbí se jí střih, a nelíbí se jí cena.
Elle déteste le tissu, le modèle, l'essayage et le prix.
Mohla byste mít nový model, za jinou cenu.
Je vous en ferai une autre. Oh, la robe est parfaite.
Všechno je v pořádku! Takových mám 25, přibližně. - Předpokládám, že znáte model 08 Maxim?
Je suppose que vous connaissez le modèle. 08 Maxim?
Rádio je malá krabička, kterou si koupíš na splátky. a než ji naladíš, dozvíš se, že už vyrobili nový model.
Une boîte qu'on achète à crédit et avant qu'on ne l'ait branchée, le modèle est démodé.
Model 1870.
C'est le modèle de 1870.
Vezměte model své bývalé lodi.
Prenez la maquette du bateau que vous commandiez.
Je to zase stejný model, Lauro.
Encore cette fichue faiblesse, Laura.
Tak jsem je vyměnil za tenhle poslední model.
Alors j'ai opté pour ce modèle dernier cri.
Nejnovější model.
C'est le dernier cri.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jeho návrh obsahuje rovněž důležité ustanovení na podporu open-source výzkumu, které by posunulo současný výzkumný model od tajnůstkářství ke sdílení informací.
Ce projet inclut également une disposition importante destinée à encourager la recherche ouverte, ce qui orienterait le modèle actuel de la recherche vers le partage plutôt que le secret.
Sledujeme-li Šaronovy výroky za poslední rok, zpozorujeme jasný model.
Les déclarations de Sharon au cours de l'année précédente semblent suivre un modèle bien défini.
Bushova administrativa vyhlásila politiku národní bezpečnosti, která trvá na tom, že jediným udržitelným modelem státního úspěchu je model americký, a vyhrazuje si právo podnikat jednostranné, preventivní vojenské údery.
L'Administration Bush a proclamé une politique de sécurité nationale qui insiste sur le fait que l'Amérique constitue le seul modèle viable de réussite nationale et elle a revendiqué son droit à engager des attaques militaires préventives unilatérales.
I mimo okruh politické levice se angloamerický model kapitalismu považuje za zkrachovalý.
Le modèle capitaliste anglo-américain est voué à l'échec, et la gauche politique n'est plus la seule à le penser.
Jedná se o jednoduchý model: země hodnotí svou vlastní situaci pomocí nástrojů, které si samy vyvinou a které odpovídají okolnostem, aby formulovaly vizi a plán s cílem konsolidovat mír a dosáhnout prosperity.
Ce modèle est simple : chaque pays évalue sa propre situation avec les outils appropriés qu'il aura développés et formule une vision et un plan destinés à consolider la paix et à parvenir à la prospérité.
Právě proto je model Nového údělu novátorský, protože probouzí politickou podporu kolem otázek, které je nutné řešit, mají-li země projít transformací od konfliktu a nestálosti k míru a stabilitě.
Le New Deal est innovant, car il prévoit un soutien politique en faveur de problèmes faisant obstacle à la transition d'une situation de conflit et de fragilité de l'Etat à une situation de paix et de stabilité.
Červencová schůzka FIS byla neokázalým začátkem pokusu přetvořit podobným způsobem model vesmíru.
La réunion du FIS de juillet a marqué le début non annoncé d'une tentative de remodeler l'univers de la même façon.
Zároveň země musí pozměnit svůj spotřební model tak, aby více spoléhala na vodní, atomovou a větrnou energetiku.
Dans le même temps, le pays doit modifier son modèle de consommation en développant plus d'hydroélectrique, de nucléaire et d'éolien.
Úspěšná strategie by měla využívat civilní prostředky - což je mimochodem model prosazovaný Evropskou unií.
Une stratégie réussie devrait utiliser des moyens civils - un modèle incidemment encouragé par l'Union Européenne.
V neposlední řadě existují i dlouhodobější strukturální reformy, jako jsou reformy trhu práce, jež zvyšují flexibilitu, aniž vedou k rozsáhlému propouštění (model, který dosti úspěšně použilo Německo).
Enfin et surtout, des réformes structurelles doivent être mises en œuvre, notamment des réformes du marché du travail qui encouragent la flexibilité sans pour autant donner lieu à des licenciements massifs (un modèle adopté avec succès par l'Allemagne).
Evropská unie představuje nejlepší model toho, jak se sousedé, kteří spolu dlouho bojovali, mohou k vzájemnému prospěchu semknout.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel.
Tolik velebený evropský sociální model je víc sen než skutečnost, sen o útulném světě, kde se o nás postará přívětivý stát.
En fait, le modèle social européen tant vanté est davantage un rêve qu'une réalité, celui d'un monde douillet dans lequel un État bienveillant prendrait soin de nous.
Tvrdí se, že evropský sociální model vyměnil hospodářský růst za větší sociální ochranu a menší riziko.
Le slogan qui se répand affirme que le modèle social européen préfère une croissance plus faible pour une meilleure protection sociale et un moindre risque.
Chce být součástí politické Evropy, ale pouze budou-li ostatní členské státy následovat britský model hospodářské a sociální reformy.
Il veut faire partie d'une Europe politique, mais seulement si les autres États membres acceptent de suivre le modèle de la réforme économique et sociale britannique.

Možná hledáte...