národnost čeština

Překlad národnost francouzsky

Jak se francouzsky řekne národnost?

národnost čeština » francouzština

nationalité

Příklady národnost francouzsky v příkladech

Jak přeložit národnost do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Zatím není známa národnost těchto letadel, i když o jejich původu se téměř nedá pochybovat.
Cinq minutes d'interruption pour vous lire les instructions générales.
Jaká je vaše národnost?
Votre nationalité?
A jejich národnost. To je důležité.
Et leur nationalité, c'est important.
Neznáme ani národnost těch lidí.
Nous ne connaissons même pas sa nationalité.
Musíš dokázat jeho národnost, což nemůžeš.
Tu dois prouver sa nationalité.
I kdybys jeho národnost prokázal, jeho vláda má na něho přednostní právo.
Même si tu le pouvais, son pays est prioritaire.
Jaká je vaše národnost?
Quelle est votre nationalité?
Změnil snad národnost, Harry?
Vous croyez qu'il vit comme les indigènes?
Národnost?
Nationalité?
Až do pominutí nebezpečí, musíme stát při sobě k ochraně všech špionů, velkých či malých, bez ohledu na národnost.
Nous devons nous unir jusqu'à ce que ce danger soit écarté; défendre les espions, petits ou grands, quelle que soit leur nationalité.
Přece jsi vedoucí vědecký pracovník Výzkumného antro. po. logického ústavu v Butley Down jsi expert na to, proč lidé mění národnost.
Voyons Charles, tu es le chef scientifique de l'institut de recherche anthropologique de Butley Downe, un expert dans ce qui fait changer les gens de nationalité.
Nevím, jakou měli národnost.
Je ne connais pas leur nationalité.
Národnost?
Nationalité?
Národnost?
Nationalite?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proč by se měla národnost definovat podle jazyka nebo etnického původu?
Pourquoi la nationalité devrait-elle être définie par des particularités linguistiques ou ethniques?
Hlavním problémem tedy není národnost nebo diskriminace, nýbrž politika.
Il ne s'agit donc pas fondamentalement d'un problème de nationalité ou de discrimination, mais d'un problème politique.
Kultura a národnost, ba ani gaullistický šovinismus však nemohou vysvětlit všechno.
Il y a une dimension politique importante dans les sentiments pro ou anti britanniques en Europe.
Neměly by tyto mezinárodní veřejné instituce hledat nejschopnější osobu bez ohledu na rasu, náboženství, pohlaví a národnost?
Ces institutions publiques internationales ne devraient-elles pas chercher la personne la plus qualifiée quels que soient son sexe, son origine, sa religion, sa nationalité?
Načasování útoků toho prozrazuje stejně jako národnost obětí.
Le calendrier des attaques est aussi significatif que la nationalité des cibles.
Vědí až příliš dobře, že kdykoliv byla umožněna a povzbuzována sekulární a vědecká debata, široká veřejnost - bez ohledu na národnost a náboženskou či politickou příslušnost - se v drtivé většině vyjadřovala ve prospěch výzkumu kmenových buněk.
Ils ne savent que trop bien que lorsqu'un débat laïque et scientifique est autorisé, le public, sans considération de nationalité ou d'affiliation religieuse ou politique, s'exprime en masse en faveur de la recherche sur les cellules souches.
Do roku 1997 se Mahathír dostal na vrchol moci a dovedl občany k přesvědčení, že nepotrvá dlouho a všechny komunity v zemi budou sdílet společnou malajsijskou národnost.
En 1997, Mahathir se trouvait à l'apogée de son pouvoir, insufflant au pays la croyance qu'il n'aurait pas beaucoup à attendre avant que toutes les communautés du pays considèrent qu'elles partagent une nationalité malaise commune.

Možná hledáte...