natožpak čeština

Příklady natožpak francouzsky v příkladech

Jak přeložit natožpak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Tyhle kecy by jsme si nevzali ani od J. Edgara Hoovera, natožpak od vás.
On avalerait pas ce bobard de J. Edgar Hoover, alors vous...
Nedostaneme se tam ani pod vodou, protože na nich jsou zavěšené silné ocelové sítě, které by zastavily i flotilu ponorek, natožpak torpédo.
Nous ne pouvons rien envoyer sous l'eau car ces rampes tendent des filets qui arrêteraient toute une flotte de sous-marins sans parler des torpilles.
Po hoře Tábor se nedá sejít ve dne, natožpak za tmy.
On ne peut pas descendre le Thabor le jour, encore moins de nuit.
O nic lepší než já. Budou muset den odpočívat, než budeme moci lovit zajíce, natožpak bizony.
Il faut les laisser se reposer avant de pouvoir chasser le bison.
Obvykle nevyhledávám radu mužů, natožpak radu žen. Vždyť nejste ani jedna z mých manželek!
À moi qui n'écoute pas les conseils des femmes et vous. n'êtes même pas une des miennes!
Nebylo snadně vyšplhat na římsu, natožpak otevřít okno.
Ce n'est pas facile d'escalader cette corniche, encore moins. d'ouvrir la fenêtre.
Nemá důvod bát se zatčení, natožpak vloupání nějakých amatěrů.
Il ne doit pas craindre un mandat d'arrêt, ni que des amateurs cambriolent son domicile.
Natožpak já.
Surtout pas moi.
Ale po Shakaarovi a jeho společnících jako by se zem slehla. natožpak aby je mohli uvěznit.
Et ils n'ont trouvé aucune trace de Shakaar et de ses sympathisants. Ils ignorent où ils se cachent.
Takže tu oba sedíme, myslíme na sex, protože na něj nemůžeme myslet, protože o něm nemůžeme mluvit, natožpak ho mít.
On est assis tous les deux à penser au cul car on n'a pas le droit d'y penser, d'en parler et certainement pas de passer à l'action.
Možná že to pro vás není mnoho, ale podle nás musí 20 milionů zajistit porotu i v Čínské lidové republice, natožpak tady.
C'est peut-être pas une fortune pour vous. mais 20 millions suffiraient à nous garantir. un jury en République populaire de Berkeley.
Včera nebyl kongresman Shaw ani mezi možnými kandidáty na nominaci na viceprezidenta za čtyři roky, natožpak na tomto sjezdu.
Hier, le député Raymond Prentiss Shaw n'était même pas dans la course à la vice-présidence, que ce soit aujourd'hui ou dans quatre ans.
Divím se, že by vám někdo nechal jedno dítě, natožpak tři.
Je me demande déjà comment quelqu'un pourrait vous laisser un enfant, et bien plus encore trois.
Poslyšte, v okresu Lincoln jsme vraždu neměli už deset let, natožpak čtyřnásobnou.
On n'a pas eu un meurtre en dix ans. Alors un quadruple.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nevybírají si rodiče, natožpak obecnější poměry, do nichž se rodí.
Ils n'ont choisi ni leurs parents, ni l'environnement dans lequel ils sont nés.
Soudcovský sbor v současné době není schopen odsoudit drobnou krádež, natožpak aby dokázal zajistit lidská práva.
À l'heure actuelle, le système judiciaire est incapable de traiter les cas de vol à l'étalage et donc de traiter les cas de violations des Droits de l'homme.
Nezbývá než doufat, že získané prostředky budou použity na správnou věc a že si jejich splácení nevyžádá velké oběti, poněvadž v současné době neexistuje žádný dohodnutý mechanismus, jak nové dluhy restrukturalizovat, natožpak vymazat.
Il faut espérer que les fonds levés seront bien utilisés, et que les remboursements n'imposeront pas trop de sacrifices, dans la mesure où il n'existe actuellement pas de mécanisme pour restructurer, sans même parler d'annuler les nouvelles dettes.
Tyto represe nemají chránit komunismus, natožpak to málo, co zbylo z maoismu.
Au contraire, elle a vocation à protéger la branche capitaliste du Parti communiste chinois.
Komunistická vláda v Číně už nemůže odvozovat jakoukoliv legitimitu z marxistické, natožpak maoistické ideologie.
Le gouvernement communiste chinois ne peut plus retirer aucune légitimité de l'idéologie marxiste, et encore moins de l'idéologie maoïste.
Takové investice zahrnují řadu různých produktů, tržních hráčů a jurisdikcí, a efekt regulací může být v důsledku toho obtížně viditelný, natožpak vyčíslitelný.
De tels investissements comprennent une variété de produits, d'acteurs du marché et de juridictions. Par conséquent, les effets des réglementations peuvent être difficiles à déceler, un peu moins à quantifier.
USA sice zůstávají nejmocnější zemí světa, ale nemohou samy udržovat, natožpak prohlubovat mezinárodní mír a prosperitu.
Les USA restent le pays le plus puissant, mais ils ne peuvent maintenir, et encore moins étendre à eux seuls la paix et la prospérité dans le monde.
Řeckou ekonomiku nicméně politika trojky nedokázala stabilizovat, natožpak oživit.
La politique de la troïka n'a cependant pas réussi à se stabiliser et encore moins à faire revivre l'économie de la Grèce.
Ekonomika roste, avšak ne dost na to, aby vytvářela nová pracovní místa, natožpak na to, aby vytvářela dostatek nových pracovních míst pro všechny nové přírůstky objemu pracovních sil.
La croissance économique s'est produite, mais pas suffisamment fortement pour créer de nouveaux emplois et encore moins suffisamment d'emplois pour tous les arrivants sur le marché du travail.
Zatím neexistují důkazy, že demonstranti v hongkongském centrálním okrsku mají jakékoliv ambice podkopávat, natožpak svrhávat vládu v Pekingu.
Jusqu'à présent, il n'existe aucune preuve que les manifestants de Central district à Hong Kong ambitionnent de porter atteinte au gouvernement de Pékin, et encore moins de le renverser.
Jeho představu normálnosti však zatím většina Japonců, natožpak jiných Asijců nesdílí.
Seulement voilà, l'idée que se fait Shinzo Abe de la normalité est loin d'être partagée par la majorité des Japonais, sans parler des autres peuples asiatiques.
Deficitem evropské důvěry a důvěryhodnosti se však zabývá jen málo oficiálních prohlášení, natožpak politik.
Mais rares sont les déclarations officielles, et encore moins les mesures politiques, à prendre la mesure de ce déficit de confiance et de crédibilité.
Po anexi Krymu se Putinova obliba doma prudce zvýšila a pravděpodobnost, že by se jakémukoliv protestu podařilo významně podkopat - natožpak svrhnout - jeho administrativu, je velmi nízká.
Au lendemain de son annexion de la Crimée, les sondages favorables à Poutine ont explosé, et toute chance que des manifestations puissent parvenir à réellement fragiliser - encore moins renverser - son administration était très faible.
Kdyby se lékaři, počítačoví specialisté nebo projektanti (natožpak oni přísloveční polští instalatéři) mohli volně pohybovat, s největší pravděpodobností by to mělo za následek zvýšení koncentrace talentu v nejbohatších zemích.
Si des médecins, des informaticiens ou des ingénieurs (sans parler des légendaires plombiers polonais!) étaient autorisés à se déplacer librement, la concentration de talents dans les pays les plus riches serait susceptible d'augmenter.

Možná hledáte...