navazovat čeština

Příklady navazovat francouzsky v příkladech

Jak přeložit navazovat do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nebudeme navazovat žádný kontakt.
Nous n'effectuerons aucun contact.
Tohle není moc dobrý způsob, jak navazovat přátelství!
Posez ça! Ce n'est pas une façon d'établir une relation amicale.
Nemá smysl navazovat kontakt.
Pas de raison d'engager le contact.
A on teď nechce navazovat žádné známosti.
Et il ne veut pas s'engager en ce moment.
Mám zvláštní talent navazovat nemožné vztahy.
C'est mon don à moi : les relations impossibles.
Chceme navazovat přátelské vztahy s novými civilizacemi.
Nous voulons établir des relations de paix avec ceux que nous rencontrons.
Nechceme s vámi navazovat vztahy.
Nous ne voulons aucune relation avec vous.
Snad bychom se měli pokusit přesně určit moment, kdy události přestaly navazovat.
Nous pourrions essayer de préciser à quel moment les choses sont devenues discontinues.
Vemlouvavé způsoby pana Wickhama mu umožňují lehce navazovat přátelství.
Les manières agréables de Mr Wickham lui permettent de se faire des amis.
Snaží se navazovat vztahy s většinou důstojníků, ale od Kes si udržuje uctivý odstup, aby jí umožnil přizpůsobit se okolnostem.
Il crée des liens autour de lui, mais il semble garder ses distances par rapport à Kes, lui permettant de s'adapter aux circonstances à son rythme.
Obřad bude navazovat na původní.
La cérémonie reproduit l'exorcisme originel.
A já je umím navazovat.
Et j'en ai un.
Někdy pro něj není snadné navazovat přátelství.
Parfois il a du mal à se faire des amis.
Nebudete navazovat žádný kontakt.
Pas de prise de contact.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Navazovat přitom budou na bonnskou smlouvu z roku 2001, která vytvořila rámec pro vznik demokratického Afghánistánu, ale zanechala ještě mnoho práce na překonání tragického dědictví této válkou sužované země.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres.
V nejlepším případě stane v čele koaliční vlády, v níž o jeho úspěchu rozhodne jeho schopnost dělat kompromisy a navazovat vztahy s nečekanými spojenci.
Au mieux, il dirigera un gouvernement de coalition, dans lequel sa capacité à faire des compromis et à s'associer avec des alliés inattendus sera la clé de son succès.
Největší demokratičtí politici mají velkou schopnost navazovat plytká přátelství.
En démocratie, les meilleurs politiques sont capables d'entretenir une kyrielle d'amitiés superficielles.
Navíc je sice i nadále nutné navazovat programy podporované MMF na politické podmínky, avšak ty by se měly zaměřovat výlučně na řešení kritických problémů dané země, aby neobtěžovaly, ale šly na podstatu věci.
Aussi, même s'il demeure essentiel de poser des conditions aux programmes soutenus par le FMI, ces derniers doivent être purement axés sur la résolution d'une situation critique afin que ses conditions soient pertinentes et non intrusives.
Banky pak mají tendenci navazovat těsné, dlouhodobé a ochranou motivované styky s manažery společností, předevsím proto, že bankovní rezervy jsou nelikvidní.
Les banques ont tendance à développer des liens étroits à long terme et protecteurs avec les directeurs de ces entreprises principalement parce que leurs valeurs sont illiquides.

Možná hledáte...