neměnný čeština

Překlad neměnný francouzsky

Jak se francouzsky řekne neměnný?

neměnný čeština » francouzština

immuable invariable invariant inchangé inaltérable

Příklady neměnný francouzsky v příkladech

Jak přeložit neměnný do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Můj život měl neměnný rytmus.
Mon existence était monotone.
Vzduch řídký a neměnný.
Air raréfié et statique.
Víš, někdy si říkám, že kdybychom každý den, přesně v tu stejnou dobu, vykonali ten stejný čin jako rituál, neměnný, systematický, každý den ve stejnou dobu, svět by byl jiný.
Vous savez, parfois je me dis, Si chaque jour, exactement le même coup de l'horloge, on devait accomplir le même acte unique, comme un rituel, immuable, systématique, chaque jour dans le même temps, le monde serait changé.
Nevěřil, že je neměnný, tak jako není neměnný vesmír.
Il n'a jamais cru qu'il était immuable, pas plus que l'espace.
Nevěřil, že je neměnný, tak jako není neměnný vesmír.
Il n'a jamais cru qu'il était immuable, pas plus que l'espace.
Protože Beethovenova skladba. nepoužívá neměnný rytmus a tempo!
Parce que le morceau de Beethoven n'utilise pas un rythme ou un tempo constant!
Melodie se mění, ale rytmus je neměnný.
La mélodie change, mais le rythme est le même.
Neměnný.
Immuable.
Tlak je 105 na 60 a neměnný.
Ses battements oscillent entre 60 et 105.
Je to absolutně neměnný, spolehlivý nástroj.
C'est parfaitement stable, un outil fiable.
Můj názor je zatím neměnný, madam.
C'est à voir.
Ale genetický kód přeci po celý náš život zůstává neměnný.
Notre code génétique n'est pas identique tout notre vie?
Můj otec mě učil, že strach je pokaždé neměnný.
Mon père m'a enseigné que la peur est toujours présente.
Zákon prastarý a neměnný. Je hodina Draka.
C'est I'Heure du Dragon.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Koncept Evropy není neměnný, což je jedině dobře.
Le concept d'Europe n'est pas immuable, et à juste titre.
Většina firem v eurozóně se spoléhá na bankovní finance, a přestože se úvěrové podmínky poněkud zlepšily, objem půjček je neměnný (a v jižní Evropě nadále klesá).
La plupart des entreprises dans la zone euro dépendent de financements bancaires et alors que les conditions de crédit ont été quelque peu améliorées, les prêts stagnent (et continuent à chuter en Europe du Sud).
Podíl pracujících na HDP zůstal po celý průmyslový věk neměnný.
La part du travail dans le PIB est restée constante tout au long de l'ère industrielle.
Ať už bude výsledek francouzských voleb jakýkoliv, francouzsko-americké vztahy si pravděpodobně zachovají neměnný kurz a je docela možné, že se po prezidentských volbách v USA v roce 2008 ještě zlepší.
Quels que soient les résultats des élections françaises, il est probable que les relations franco-américaines restent stables, et aillent même en s'améliorant après les élections présidentielles américaines de 2008.
Současný režim ignoruje neměnný zákon vládnutí: efektivnost státu je neoddělitelná od zodpovědnosti za sociální spravedlnost.
Le régime actuel ignore une loi immuable de la gouvernance : l'efficacité d'un Etat est indissociablement liée à son engagement en faveur de la justice sociale.

Možná hledáte...