nikterak čeština

Překlad nikterak francouzsky

Jak se francouzsky řekne nikterak?

nikterak čeština » francouzština

pas du tout nullement du tout aucunement

Příklady nikterak francouzsky v příkladech

Jak přeložit nikterak do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nikterak nezpochybňuji, že prožíváte opakující se sen, a není pochyb o tom, že se odehrává ve scenérii, jako je tato.
Je ne doute pas que vous fassiez un rêve ressemblant à cette situation.
Ujišťuji Vás, že kariéra Modrovouse není nikterak zisková.
Mais la carrière de Barbe Bleue n'est pas très profitable.
Nikterak.
Pas du tout.
Nikterak.
Pas du tout.
Řekla jsem nikterak.
J'ai dit, pas du tout.
Když jsme konečně bílé kosti velryby vrhli do moře nikterak jsme nad tím pohřbem netruchlili.
Et quand nous jetâmes les os dépecés de la baleine à la mer, ses funérailles ne nous attristèrent pas.
Chtěl bych jasně vyjádřit, že mé názory jsou pouze mé a nikterak neodrážejí ty senátora za Jižní Karolínu.
Mes opinions me sont personnelles et ne reflètent pas celles du sénateur de la Caroline du Sud.
Vy víte, že, tam je druh závisti která není nikterak hříšná.
Vous savez, il y a une sorte d'envie, qui n'est absolument pas un péché.
Měli hádky, ale dokázali se vždy usmířit. Občas kvůli nedorozumění, nebo špatné náladě, ale důvody nebyli nikdy nikterak závažné.
Il y a eu des disputes et des réconciliations à cause de malentendus et de sautes d'humeur mais les disputes n'ont jamais été trop douloureuses.
Byl to mladík a duchařské historky o zdejších horách ho nikterak neděsily.
Il était jeune. Les histoires du haut-pays ne l'effrayaient pas.
Nemusíte nikterak přemlouvat sami sebe. že tito obři, o kterých mluvíte. byli vždy skuteční muži tohoto světa. z opravdového masa a krve.
Vous ne devez en aucun cas vous convaincre. que ces géants dont vous parlez. étaient de véritables hommes de ce monde, faits réellement de chair et de sang.
Jak vidíte, za mnou stojí řada vysoce nízkokapacitních bytových jednotek, jež nikterak neoptimalizují cenu parcel.
Comme vous le voyez, il y a une grande densité de maisons à basse densité qui ne maximisent pas la valeur du site.
Odjinud zatím nemáme zprávy, ale dá se očekávat, že rovněž nebudou nikterak velké.
Minimes a Tokyo. Dn n'a pas d'autres informations, mais les autres villes n'ont surement pas subi plus de dommages.
Je to filozofie, která není nikterak příznivá ke kritice moci.
C'est une philosophie qui n'est pas très favorable à la remise en cause de l'autorité.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tak například rozvoj Ameriky nikterak nezávisel na žádné vnucené ideologii ani na zahraničních expertech.
L'Amérique, par exemple, ne s'est pas développée en s'appuyant sur une idéologie imposée par des experts externes.
Arafatovi nikterak nepomohly ani světové události, jež do středu zájmu vynesly Bushovy války proti terorismu v Afghánistánu a v Iráku.
Les évènements qui ont placé Bush et sa guerre contre le terrorisme en Afghanistan et en Irak au cœur de l'attention internationale n'ont pas servi Arafat.
Dohoda ale naneštěstí pouze upevní postkomunistické korupční a kriminální obchodní praktiky a nikterak neposílí ani obchod, ani prosperitu.
Malheureusement, ce traité ne fera qu'ancrer les pratiques commerciales post-communistes criminelles et corrompues sans améliorer les échanges ni la prospérité.
Vydobýt si znovuzvolení do čela OSN není nikterak přímočará věc.
Être reconduit au poste de secrétaire général de l'Onu n'allait pas de soi.
Odtud to tajemství: jak mohl dr. Chán - který nikterak nepotřeboval informace o konstrukci zbraní - předat Libyi podrobnou projektovou dokumentaci k bombě?
La confession télévisée du Dr Khan et le fait qu'il ait accepté la responsabilité entière de ses activités de prolifération ne diminue pas les doutes sur l'étendue du problème et sur la complicité de l'armée pakistanaise dans cette prolifération.
Ústava, přijatá loni 25 členskými státy, není sama o sobě nikterak velkou věcí.
La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème.
Řešit používání drog cestou kriminalizace a odvykacích center ovšem nikterak nepotlačuje poptávku a míru užívání drog se nedaří snižovat.
Pourtant, ni la pénalisation, ni les centres de désintoxication ne dissuadent de la demande de drogue et ne font baisser ses taux d'utilisation.
Jejich obavy sdílejí zemědělci a domorodí obyvatelé ze všech koutů světa - tedy lidé, kteří nesou nejtěžší následky klimatických šoků, přestože se na nich nikterak nepodíleli.
Leurs craintes sont partagées par les agriculteurs de subsistance et par les populations autochtones dans le monde - des populations frappées de plein fouet par les chocs climatiques, bien qu'elles n'aient joué aucun rôle dans leur déclenchement.
Bezprecedentní demonstrace proti syrské okupaci Libanonu po atentátu na bývalého premiéra Rafíka al-Harírího podle všeho nikterak neopadají.
Les manifestations sans précédent contre l'occupation du Liban par la Syrie suite à l'assassinat de son ancien premier ministre, Rafiq al-Hariri, ne semblent pas s'atténuer.
Tyto subvence však nikterak nevysvětlují načasování boomu vlastního bydlení a prapodivného hypotečního úvěrování.
Mais cette aide n'explique en rien pourquoi le boom immobilier et celui des prêts immobiliers d'architecture complexe est survenu à partir des années 2000.
V Británii je 150 muslimských členů městských rad a osm starostů, což je o něco méně než u ostatních etnických mensin, ovsem nikterak znepokojivě.
Il existe 150 conseillers musulmans locaux et huit maires, légèrement moins que pour les autres minorités ethniques, mais rien de bien alarmant.
Okázalý Komunistický manifest předznamenal přízrak Velké utopie pronásledující Evropu, ale nikterak nás nevaroval před krvavou tyranií.
Le solennel Manifeste communiste annonçait le spectre de la Grande utopie qui hantait l'Europe mais ne parvint pas à nous prévenir de la tyrannie sanglante.
Marshallova ekonomika - ekonomika rovnováhy, relativní stálosti, posunů křivek nabídky a poptávky a vyvažujících reakcí - nám s vysvětlením tohoto jevu nikterak nepomůže.
La théorie de M. Marshall, l'économie de l'équilibre de la statique comparative, de mouvements des courbes de l'offre et de la demande, et des réponses accommodantes, ne sert quasiment plus à rien pour rendre compte de ces phénomènes.
Politické zadání vlád to však nikterak neusnadňuje, neboť výhody jsou rozmělněné: spotřebitelé, kteří platí méně za letenky, to nemusí přisuzovat deregulaci.
Mais ceci ne facilite pas pour autant la tâche politique des gouvernements car les avantages sont diffus : les conommateurs qui payent moins cher leurs billets d'avion peuvent ne pas attribuer cette baisse de prix à la déréglementation.

Možná hledáte...