obcházení čeština

Překlad obcházení francouzsky

Jak se francouzsky řekne obcházení?

obcházení čeština » francouzština

circonvention

Příklady obcházení francouzsky v příkladech

Jak přeložit obcházení do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nezkušenost mohu prominout, ale obcházení základních postupů ne.
Je peux excuser l'inexpérience, mais pas l'indiscipline.
Pamatujte, buďte opatrní při obcházení kolem.
Faites bien attention à ne pas vous faire voir pour les encercler.
Obcházení ohně.
On contourne un feu.
Obcházení není možné.
Le contourner n'est pas une option.
Víš, jaký je trest za obcházení zákonů?
Tu sais ce qu'il en coûte de violer l'embargo?
Obcházení by bylo moc dlouhé.
Cela prend du temps.
Ne, to ponížení při obcházení sousedů s věcmi co kluci ukradli přežiju, ale nenuť mě prosím, abych se omluvila té ženské.
Mais si. Non, l'humiliation de rendre aux voisins tout ce que les enfants ont volé, d'accord mais s'il te plait, ne me demande pas de faire des excuses à cette femme.
Obcházení kapitána?
Désobéir au capitaine?
Myslím, že tajení tohoto tajemství, muselo obnášet velké obcházení a překrucování pravdy.
Je veux dire, garder des secrets. Ca doit demander une impressionnante capacité pour voiler la vérité.
Nebo obcházení nefunkčních systémů, ano.
Ou contourner des systèmes inopérants, oui.
Tohle je jen obcházení pravidel.
Là, c'est juste une petite entorse.
Celé ty roky se po mě Crowley vezla kvůli obcházení pravidel a ona sama porušila protokol.
Toutes ces années, Crowley m'a saoûlée à propos des lois et c'est elle qui outre-passe le protocole.
Tohle obcházení nemám ráda.
J'aime pas qu'on se foute de moi.
Agent Turner právě použil bezpečnostní ověření pro obcházení celnice.
L'agent Turner se sert d'un contrôle de la sécurité, pour éviter les douanes.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Jejich inovace se zaměřovaly na obcházení účetních a finančních regulací, které měly zajišťovat transparentnost, efektivitu a stabilitu a předcházet zneužívání méně poučených lidí.
Leurs innovations se sont concentrées sur une comptabilité rusée et sur des réglementations financières conçues pour garantir la transparence, l'efficience et la stabilité, et pour empêcher que les personnes les moins informées se fassent exploiter.
Takové reformy mohou fungovat jen za předpokladu, že velké členské státy nepodlehnou pokušení zneužít tyto mechanismy k obcházení nebo bezohlednému potlačování zájmů malých zemí.
De telles réformes ne peuvent fonctionner que si les membres les plus grands ne succombent pas à la tentation d'utiliser ces mécanismes pour éviter ou se moquer totalement des intérêts des petits pays.
Směřují snad důsledky svolnosti k opovrhování zákonem a obcházení ústavy nikoli k obratnosti, nýbrž k zatvrzelosti a nesmiřitelnosti?
Se pourrait-il que cet empressement à mépriser la loi et à tourner la constitution tende à produire non de la souplesse, mais de l'entêtement et de l'intransigeance?
Vskutku, charakteristickým rysem porušování občanských svobod Bushovou administrativou je právě to, že součástí mnoha z nich jsou snahy o obcházení soudních přezkumů.
D'ailleurs, l'une des caractéristiques de la violation des droits civils par l'administration Bush est que nombre de ces infractions sont entourées de manœuvres pour échapper à tout examen judiciaire.
Rozdíl mezi nákupy dluhopisů od vlád a od bank, které je koupily od vlád, je smyšlený a plodí bezpočet možností obcházení.
La distinction entre les achats d'emprunts au gouvernement et aux banques qui les ont achetés au gouvernement est une imposture qui donne lieu à une myriade de possibilités de contournement.
Mezinárodní konsorcium investigativních novinářů loni zveřejnilo informace o závazných stanoviscích lucemburských daňových úřadů, které odhalily rozsah obcházení a krácení daní.
L'an dernier, le Consortium international de journalistes d'investigation a publié des informations autour d'accords fiscaux luxembourgeois mettant en évidence l'ampleur du phénomène d'évasion fiscale.
Jedno finanční téma, u něhož panuje celosvětová shoda, je nutnost uzavřít offshore bankovní ráje, které existují hlavně za účelem krácení a obcházení daní, praní špinavých peněz a korupce.
L'argent ne va pas aux îles Caïmans, parce que le soleil le fait pousser plus vite, cet argent se nourrit de l'absence de soleil.

Možná hledáte...