obklopený čeština

Překlad obklopený francouzsky

Jak se francouzsky řekne obklopený?

Příklady obklopený francouzsky v příkladech

Jak přeložit obklopený do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Nad tím vším v desáté, průhledné kouli, seděl Všemohoucí obklopený devíti pěveckými sbory andělů a On Jediný dohlížel na pohyb koulí.
Au-dessus de tout cela, dans la dixième sphère de cristal siégeait le Tout-Puissant entouré de neufs choeurs d'anges. garant du rigoureux cycle des sphères.
Pro divadelní svět je New Haven v Connecticutu kousek chodníku mezi divadlem Shubert Theatre a hotelem Taft, obklopený na pohled malým městečkem.
Pour les gens du théâtre, New Haven, dans le Connecticut, est un bout de trottoir entre le théâtre Shubert et l'hôtel Taft, entouré par ce qui ressemble à une petite ville.
Raději budu tady, svobodný muž mezi bratry, který má před sebou dlouhý pochod a těžký boj, než abych byl nejbohatším občanem Říma, vykrmený jídlem, pro které nepracoval, a obklopený otroky.
Je préfère être ici, homme libre entre frères. affrontant une longue marche et un dur combat. qu'être le plus riche citoyen de Rome. gavé de nourriture par le travail des autres. et entouré d'esclaves.
Takový je osud člověka. Spoutaný na ostrově, ze kterého se nemá naději dostat obklopený hladovou jámou pekelnou. Podřízený neúprosnému kyvadlu osudu které ho nakonec zničí.
C'est la condition de l'homme, prisonnier sur une île dont il ne peut espérer s'échapper, entouré par le puits de l'enfer, soumis à l'inexorable pendule du destin qui doit finalement le détruire.
Oba vás pošlu do arény, na ostrov zcela obklopený vodou,. a v té vodě budou aligátoři a ta voda bude stoupat a ti aligátoři vás dostanou!
Je vais vous coller tous les deux dans l'arène, sur une île entourée d'eau, et l'eau sera pleine d'alligators, et son niveau montera et les alligators vous happeront!
Ostrov Smůli je obklopený oceánem.
L'île de la Débine Se trouve au milieu de l'océan.
Směšné! Je jako mladý bůh, ale bohužel je obklopený tupými bezduchými idioty.
Le Roi est un ange, un jeune dieu descendu de l'Olympe mais entouré d'abrutis, de mesquins!
Jsem obklopený lidmi, kteří neustále sledují, co dělám.
Je suis surveillé de partout.
Proč myslíte, že můžu projít tímto dvořem, obklopený nenávistí, a přitom můžu být úplně klidný?.
Comment se fait-il, à votre avis, que je puisse arpenter ce terrain, entouré de haine, tout en étant le maître?
Jsi obklopený arogantními primitivy a násilníky.
Tu es entouré de brutes terribles, vulgaires et arrogantes.
Domníváme se, že je to objekt obklopený energetickým oblakem.
Nous supposons qu'il se trouve une sorte de vaisseau au cœur de ce nuage.
Obklopený jen vzpomínkami na minulost.
Et il vit dans le passé, c'est tout.
Pro mě je to jen neurčitý obrys obklopený. změtí barev.
Pour moi, ce n'est qu'une sorte de fantôme. Exposé au soleil.
Ležel jsem tam víc než den. Obklopený těmi mrtvými těly. Pohřbený pod nimi.
Je suis resté là plus d'une journée, entouré par toutes ces dépouilles, planqué au milieu.

Možná hledáte...