úklon | sklon | odeon | kolon

odklon čeština

Překlad odklon francouzsky

Jak se francouzsky řekne odklon?

odklon čeština » francouzština

préjugé partialité parti-pris parti pris déviation

Příklady odklon francouzsky v příkladech

Jak přeložit odklon do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Poloha 0-5-5, odklon vpravo.
Cap à 55, dérive à droite.
Rychlost: 6 uzlů, odklon vpravo.
Vitesse : 6 nœuds, dérive à droite.
Odklon ukončen a stále se blížíme k planetě.
C'est fait, mais nous filons toujours vers la planète.
Odklon dolů, kapitáne.
Nous ralentissons.
Ale jako když se napětím přetrhne guma, odklon nás vymrštil do vesmíru a skončili jsme tady, na tomto místě.
Mais, tel un élastique qui claque, la force nous a propulsés dans l'espace, et notre course s'est arrêtée dans un endroit inconnu.
Odklon od slunce oslabil brzdy.
Les moteurs sont affaiblis.
Odklon je potvrzen. Zvětšuje se.
Déviation constante.
Agentko Scullyová, předpokládám, že váš odklon. od agenta Muldera je něčím podložen.
Agent Scully, je suppose que votre désaccord avec l'agent Mulder est fondé.
To je pak celkový odklon od zákona.
On s'écarte totalement de la loi.
Pak provedeme odklon tady, tady a tady.
On fait diversion là. et là.
Vždycky větší odklon od lásky.
Toujours plus excitant que l'amour.
Byl to odklon od čistého hard core punk rocku. A Johnny to nesnášel.
Cela aurait signifié la fin du punk rock hardcore et Johnny était contre.
Odklon!
Je répète, désengagez.
Odklon!
Désengagez!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nejde snad až o takový odklon, neboť chování tisku ovlivňuje nejen politiku, ale i ekonomiku.
Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
Protože však úlevy v oblasti přímých daní mají jen malý nebo vůbec žádný vliv na odklon mezinárodních investic, natož na povzbuzení jejich přílivu, představují zbytečnou ztrátu příjmů.
Or, ces baisses d'imposition directe n'impactant que faiblement - voire aucunement - le mouvement de l'investissement international et l'attraction de ces flux, elles constituent une perte inutile de recettes.
Nejpodstatnější je, že naše emise oxidu uhličitého mohou zapříčinit významný odklon světových klimatických vzorců od jejich přirozeného vývoje na mnoho příštích tisíciletí.
Mais surtout, nos émissions de dioxyde de carbone risquent de modifier considérablement le cours actuel de l'évolution du climat global, et ce pour des millénaires.
Správná cena uhlíku by zároveň povzbuzením investic do technologických inovací umožnila hladký odklon od fosilních paliv.
Par ailleurs une tarification appropriée du carbone permettrait de s'affranchir de manière ordonnée des combustibles fossiles en encourageant les investissements dans les technologies novatrices.
Svět potřebuje rychlý a spravedlivý odklon od špinavých energetických zdrojů.
Le monde doit sortir rapidement et équitablement de l'ère des sources d'énergie polluante.
To reprezentuje zásadní odklon Ruska od dnů z post sovětské doby.
Cela représente un changement majeur par rapport aux premiers temps de la Russie post-soviétique.
Přetrvávající investice do nemovitostí navíc jen komplikují odklon ekonomiky od závislosti na nemovitostech a odklon trhu nemovitostí od závislosti na vládní podpoře.
En outre, le maintien des investissements dans l'immobilier rend d'autant plus difficile le sevrage de l'économie de son addiction immobilière, et celui du marché de l'immobilier de son addiction au soutien gouvernemental.
Přetrvávající investice do nemovitostí navíc jen komplikují odklon ekonomiky od závislosti na nemovitostech a odklon trhu nemovitostí od závislosti na vládní podpoře.
En outre, le maintien des investissements dans l'immobilier rend d'autant plus difficile le sevrage de l'économie de son addiction immobilière, et celui du marché de l'immobilier de son addiction au soutien gouvernemental.
Ač Faustová odklon investic odmítla, Harvard a další univerzity už dlouho uznávají zásadu, že za určitých okolností je přemístění investic správnou volbou.
Bien que Faust se soit refusée à désinvestir, Harvard et d'autres universités ont depuis longtemps admis le principe selon lequel le désinvestissement constitue la bonne décision dans certaines circonstances.
Hrozící stávka je významná také proto, že ji charakterizuje odklon od německého systému odborových svazů napříč průmyslovými odvětvími, které vyjednávají za všechny zaměstnance v branži bez ohledu na jejich profesi.
La menace de grève est aussi lourde de sens car elle marque une rupture avec le système des syndicats généraux du privé qui négocient pour tous les employés d'un même secteur, quelle que soit leur profession.
Při pohledu vpřed některé signály ukazují na rychlejší uzdravování globálního hospodářství a na jeho sílící odolnost, což je dobré znamení pro spořádaný odklon od nekonvenčních politik.
Certains signes laissent entrevoir un rétablissement accéléré et une résilience croissante de l'économie mondiale, ce qui permettrait un retour à une politique plus traditionnelle.
Zadruhé, ve snaze bojovat proti krizi všechny významné centrální banky snížily své nejkrátkodobější úrokové sazby téměř na nulu a odklon od této politiky není na dohled.
Deuxièmement, dans leurs efforts pour lutter contre la crise financière, les grandes banques centrales ont toutes ramené pratiquement à zéro leurs taux d'intérêt d'intervention à très court terme, sans aucun signe clair de sortie en vue.
Krátkozraké kroky na obou stranách navíc pomohly zapustit kořeny dlouhodobějšímu vzorci chování, který jen komplikuje odklon od dnešní neudržitelné rovnováhy.
Des mesures à trop courte vue prises de part et d'autre ont contribué à ancrer un type de comportement à long terme qui rend plus difficile encore de s'écarter de l'équilibre actuel peu viable.
Abeho nová interpretace tedy vůbec nepředstavuje radikální odklon od poválečného uspořádání.
Ainsi la réinterprétation promue par Shinzo Abe ne constitue-t-elle absolument pas une distanciation radicale par rapport à l'ordre d'après-guerre.

Možná hledáte...