oprávněně čeština

Překlad oprávněně francouzsky

Jak se francouzsky řekne oprávněně?

oprávněně čeština » francouzština

équitablement

Příklady oprávněně francouzsky v příkladech

Jak přeložit oprávněně do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

A kdyby to udělal oprávněně, nebyla by to vražda, ale zákonná obrana.
Et s'il l'a fait dans les règles, c'est pas un meurtre, mais un combat légal.
Máme snad právo prokázat, že obžalovaný jednal oprávněně v tom co udělal.
Nous avons le droit de prouver que ce qu'a dit l'accusé était justifié.
Nebudeš mít šanci, jestli nám nedovolí prokázat, že jsi jednal oprávněně.. při učinění tak zásadního prohlášení, jaké si udělal.
C'est perdu s'ils ne vous laissent pas prouver que votre déclaration était justifiée.
Ale docela oprávněně se domnívám, že v pozadí stojí nějaká cizí velmoc.
Mais si j'ai du nez, c'est un grand pays qui manigance cela.
Tato škola se oprávněně pyšní krásnými výsledky ve vzdělání, jakož i sportovními úspěchy.
Cette école s'enorgueillit à juste titre de ses succès dans dans les domaines du sport et de l'éducation, et.
Barry oprávněně věřil, že to znamenalo. vyhlášení války ze strany Bullingdona, a vše co následovalo, se stalo čistě Bullingdonovou vinou.
Barry croyait, non sans raison, que dès le début. il y avait eu déclaration de guerre de Bullingdon contre lui. et que les malheurs qui en découlèrent étaient l'œuvre de Bullingdon.
Je vám jasné, že král trvá na platnosti dřívější smlouvy zcela oprávněně, když odmítá podepsat novou.
Mais un traité est un traité. Sachez que le roi a tous les droits de vouloir conserver l'ancien traité et de refuser de signer le nouveau?
A oprávněně. Dobře, že jste se vrátila.
Vous avez bien fait de revenir.
Silou tohoto amuletu, oprávněně ovládaném mou rukou v souladu se zákony Urlandu, změň se teď, olovo, ve zlato.
Par le pouvoir de ce talisman, que brandit le seigneur légitime du royaume d'Urland, que le plomb devienne or.
Mimi byla oprávněně vyděšená.
Mimi avait peur.
Obávám se, že tentokrát oprávněně.
Vous avez toujours la même opinion des femmes?
Oprávněně.
C'est vrai.
Oprávněně, co myslíš?
A juste titre, non?
Miss Twin Peaks, věřím, a oprávněně, je oslavou ženských kvalit jako celku.
Miss Twin Peaks est maintenant une célébration des qualités de la femme.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Do jisté míry oprávněně pak dále konstatují, že argentinská krize je zčásti důsledkem sebenaplňujícího se proroctví věřitelů.
Les partisans de la relance avancent aussi, avec quelque raison, que la crise de l'Argentine résulte en partie de l'attitude des créanciers qui contribue elle-même à la crise.
Jsou oprávněně pyšní na etnickou rozmanitost Číny.
Ils sont fiers de la diversité ethnique de la Chine et ils ont raison de l'être.
Islámské státy v OSN straní kladné odpovědi a myslím, že oprávněně.
Les états islamistes au sein de l'ONU abondent en ce sens et je pense qu'ils ont raison.
Byly oprávněně skeptické vůči tvrzení USA, že existuje bezprostřední nebezpečí zneužití zbraní hromadného ničení.
Ils avaient raison de douter des déclarations des États-Unis à propos des armes de destruction massive et du danger imminent qu'elles représentaient.
Zatímco pokusy rozdmýchat vůči vyznavačům jistého náboženství nenávist anebo proti nim vyvolat násilí lze oprávněně potlačovat, kritika náboženství jako takového by se potlačovat neměla.
Si les tentatives d'attiser la haine envers les adeptes d'une religion ou d'inciter à la violence contre eux peuvent être légitimement supprimées, la critique de la religion en tant que telle ne le devrait pas.
Mnoho lidí oprávněně považuje prezidentský summit G8 (Skupiny osmi) za to nejpodobnější funkční světové vládě, co máme.
Beaucoup de gens considèrent, à juste titre, le sommet présidentiel annuel du G-8 (le Groupe des Huit) comme ce qui se rapproche le plus d'un gouvernement mondial opérationnel.
Německý úspěch je opravdu často citován jako něco, co by jiné země měly následovat jako příklad a citován je oprávněně.
En effet, la réussite allemande est bien souvent présentée comme un modèle dont il s'agirait pour les autres pays de s'inspirer, et cela à juste titre.
Vedoucí evropští činitelé do jisté míry oprávněně tvrdí, že za obrovskou obchodní nerovnováhu Spojených států s asijskými zeměmi a státy vyvážejícími ropu platí cenu jejich exportéři.
Les dirigeants européens estiment, sans doute à juste titre, que leurs exportateurs paient le prix du gigantesque déficit commercial des Etats-Unis avec les pays asiatiques et exportateurs de pétrole.
Lze se oprávněně strachovat, že dostupné finance se vyčerpají, ještě než bude krize za námi.
Mais on peut à juste titre craindre que les fonds disponibles soient épuisés avant la fin de la crise.
Čína je často - a mnohdy oprávněně - kritizována za špatnou ekologickou politiku.
La Chine a fréquemment - et souvent à juste titre - été critiquée pour ses politiques environnementales déficientes.
Země východní Asie se touto radou řídily, a to zcela oprávněně: důsledky nedostatečných rezerv už znaly.
Les pays d'Asie de l'Est ont suivi ce conseil, pour une excellente raison : ils avaient déjà constaté les conséquences d'un manque de réserves.
Krátce bylo oporou mezinárodního práva, když oprávněně namítalo, že USA a NATO v Kosovu, Iráku, Sýrii a Libyi mezinárodní právo porušují.
Pendant plusieurs années, la Russie a légitimement invoqué le droit international pour dénoncer les violations perpétrées à cet égard par les États-Unis et l'OTAN au Kosovo, en Irak, en Syrie et en Lybie.
Myšlenku dočasných daní z bohatství ve vyspělých zemích s cílem ulevit fiskální tísni přesto MMF předkládá oprávněně - s ohledem na spravedlivost i účinnost.
Ceci étant dit, le FMI a raison - aussi bien pour des raisons d'équité que d'efficacité - de lancer l'idée d'impôts sur la fortune temporaires dans les pays avancés pour soulager la détresse budgétaire.
Projedná Morales znovu zákony a smlouvy, jimiž se řídí rozsáhlé bolivijské zásoby zemního plynu, na což se jeho vláda oprávněně chystá, způsobem, který neodežene naléhavě potřebné zahraniční investice?
Morales va-t-il renégocier les lois et les contrats régissant les vastes réserves de gaz naturel de la Bolivie, comme son gouvernement s'y est très justement engagé, sans pour autant faire fuir les investissements étrangers si urgents et nécessaires?

Možná hledáte...